「隆幢」應作「降幢」;「pannadhaia」應作「pannadhaja」。
「pannadhaja」的意思是「pannaddhajo ti patitamānaddhajo 降下慢幢,降下我慢的標幟」。
這個字更有可能是「pannabhāra」,意為「已放下重擔者」。
漢譯對應經典《中阿含133經》將此句翻譯為「慧生離憂慼」(CBETA, T01, no. 26, p. 632, b19),顯然是將「panna, paṇṇa 放下」當作「pañña 慧、智慧」。
----------
《雜阿含73經》:「如是我聞,一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:『我今當說重擔、取擔、捨擔、擔者。諦聽,善思,當為汝說。云何重擔?謂五受陰。何等為五?色受陰,受、想、行、識受陰。
云何取擔?當來有愛貪、喜俱,彼彼樂著。
云何捨擔?若當來有愛,貪、喜俱,彼彼樂著永斷無餘已、滅已,吐、盡、離欲、滅、沒。
云何擔者?謂士夫是,士夫者,如是名,如是生,如是姓族,如是食,如是受苦樂,如是長壽,如是久住,如是壽命齊限。是名為重擔、取擔、捨擔、擔者。』
爾時世尊而說偈言:
『已捨於重擔,不復應更取,
重任為大苦,捨任為大樂,
當斷一切愛,則盡一切行,
曉了有餘境,不復轉還有。』
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」(CBETA, T02, no. 99, p. 19, a15-b1)。
沒有留言:
張貼留言