2023年8月30日 星期三

法友飛鴻 472:巴利文獻提到「功德迴向 pattidāna」

《上座部佛教也超度嗎?》
-------
YouTube 影片為見勛法師所製作,
https://youtu.be/6g-unApl8dA?feature=shared
以下文字為見勛法師的補充說明:
-------
這部影片用斯里蘭卡為例,
介紹上座部佛教,
生者為亡者做功德迴向(pattidāna)的方法和理論的發展。
00:00 功德迴向(Pattidāna)
01:44 斯里蘭卡葬禮、紀念儀式
04:36 隨喜功德和功德移轉
06:09 理論和作法發展
08:47 功德迴向(Pattidāna)的利益
09:49 珍惜文化、學習佛法
10:51 參考資料
*** *** ***
見勛法師 @user-zs2hf1uy3l
感謝去過蘭卡禪修的法師和我討論影片的內容,並分享他們的經驗,我想有四點應該再多說明。
1. 以亡者名義做功德的方式,根據參考的論文,是上座部關於如何幫助亡者的第一期說法和作法。之後因為強調接受者的參與,家屬直接用亡者名義做善事的作法已經在蘭卡不流行了,變成是家屬自己作佈施、持戒、禪修,然後迴向給亡者。
2. 關於迴向,還有「功德移轉」這個詞,也有必要說明。首先,「功德移轉」是直接翻自「transference of merit」,transference包括重新指向(redirect)和移轉、轉換、傳遞。其實「transference of merit」也可翻作「功德迴向」,但因為家屬所做的pattidāna 已經通常翻作功德迴向,加上為了強調從作者到接受者間的過程,所以先翻作「移轉」。
3. 但是「功德移轉」並不是說功德從甲方跑到乙方,甲方就沒有了。有個譬喻是如從甲燈借火點乙油燈,點亮了乙燈,不會減損甲燈的光亮。重查英文transfer,有個例句:「教育是傳遞知識的過程」,但不會減損教育者的知識,也是很好的說明。或許「功德傳遞」是較好的翻譯。
4. 這裡功德可以理解「因善行而引發的善心所帶來的利益」,所以功德可以傳遞,不是什麼具體移動,而是啟發接受者(包括目擊旁觀者)的善心,讓他們也獲得伴隨善心生起的利益。好像有人笑,也容易感染旁邊的人跟著笑,有笑的人,就有得到歡笑的利益;沒笑的人,當然就沒有囉!
再補充一點,
Gombrich教授認為,生者行善的努力可以幫助亡者,是面對嚴格無私的業力理論(多少人臨終時能很肯定善業多於惡業,必然往生善趣?),既不違背業力因果原則,又能給予生亡二者希望和安慰。
--------
Yifertw: 2023/8/29
帖主比較關心的是,在巴利文獻的《四部》與《毘奈耶》上,哪幾部文獻提到「功德迴向 pattidāna」?
似乎,「功德迴向 pattidāna」僅出現在註釋書中,不管當今錫蘭是否遵循「功德迴向 pattidāna」儀軌,不管註釋書、論書或論文是否認可註釋書「功德迴向 pattidāna」。
缺乏巴利《四部》與《毘奈耶》的文獻基礎,總是有些缺憾的。
------
釋見勛     2023/8/30
「功德迴向 pattidāna」這詞的確不見於早期的經與律,儀軌也是後來才發展的。追溯起來,早期經典只有提到印度有為亡者祈福的習俗,較相關的是《小部》中的《餓鬼事》。這是見勛目前的理解,或許還可再深入研究。
可以理解蘇居士的遺憾。不過現今三大系佛教,都有這樣的情形。見勛當時製作這影片,也是想說明:流傳於世間的佛教,無可避免地,因為人們的需求,會有所演變。
當然我們得去釐清,這些後起的觀念和作法與早期經典的關係;還有要檢討,這樣是幫助宣導了佛法良善正確的觀念,還是產生了誤導和流弊。
----------
Yifertw:    2022/8/26
其實,作為「阿含、尼柯耶」的學習者,我比較關心的不是「上座部佛教也有超度嗎」,而是「阿含、尼柯耶範疇之初期佛教,他們的經、律有教導 pattidāna 嗎?」
如果不提「大乘佛教」的教義,只依「毘奈耶、尼柯耶」(不算註釋書),上座部佛教的「毘奈耶、尼柯耶」是否有「功德迴向」的教導?
1. 單就「迴向功德給亡者」而言,如果亡者是四聖八賢的聖者,則沒有凡人轉贈功德給聖者的道理。如果亡者是凡夫、不是聖者,依照教義,則此陰滅而彼陰生,既已受業力牽引而輪迴之五道眾生,如何成立「功德迴向」?
2. 就字義而言「 patti-dāna」(=dakkhiṇā?)似乎無法構成「transference of merit」的字義,而是「an assigned or accredited gift」的字義?
由於 Rhys Davids 和 KR Norman 都提到現行的 PED 存有不少不恰當或失誤的字義詮釋,似乎不該全然倚賴 PED 的字義詮釋?
----------
釋見勛     2022/8/27
謝謝蘇居士回應。
1. 先說明立場:我製作「上座部佛教也有超度嗎」影片,是從佛教如何回應死亡,特別是「家屬想幫助過世親人」的角度,有什麼相應的作法,又如何和佛教教義搭配。
2. 這個立場和純粹就「阿含、尼柯耶」文獻研究是不同的,落實於世間的實際操作,必然有牽涉當地文化時空演變,斯里蘭卡上座部佛教正好提供一個很好的例子。好比醫學院學生畢業到臨床,雖然基礎和準則來自在學時期的教科書,但面對形形色色的病患,以及瞬息萬變的外在環境與科技發展,不可能只抱著教科書而沒有任何調整改變。
3. 就純早期佛教經典「阿含、尼柯耶」文獻來說:影片中有提到並沒有「功德迴向」、「隨喜功德」的用詞。即使相關的patti, anumodati,在早期經典文脈的意涵,也和在現行上座部用在為亡者迴向功德不盡相同。
4. 關於 patti-dāna=dakkhiṇā? 仔細分辨是不同的,參考論文有將相關用詞和理論作法發展,分不同時期討論, dakkhiṇā的概念是早於 patti-dāna。因演變歷程較雜,在影片中沒有進入這部份討論,而以「功德迴向」transference of merit 統稱,應該也是目前蘭卡的現象。
5. 早期佛教「用詞」沒有,但概念是有的:影片中有提到「透過生者的努力作為來幫助亡者」,這個概念在早期佛教就有,很可能受印度文化影響。如MN6/ AN 10.71/MA 105 《願經》,其中一個發願就是和過世的親人有關。
6. 關於「功德迴向」 transference of merit,如何成立,影片中有說到不派有不同的意見。後來上座部阿毗達摩註釋書是以「見聞善行能生起隨喜心」來成立(理由已在上面補充說明),是通用於有心識的眾生。如果曾經有過因為見聞別人的善行而起歡喜心,有感受到這樣「隨喜功德」的歡喜心帶來不同的身心狀況以及與善法相應的因緣,那就更容易明白,就接受者這一方功德迴向是如何成立的。

2023年8月8日 星期二

法友飛鴻 471:「五道、六道」與「夜叉、眼」


2021/8/8 與開印長老的筆談。
----------
開印長老:
20210807 之前讀《維基百科》「六道」項目,有人寫道:
許多古今佛經研究者認為:「在一些初期佛教經典中,皆只有提到五趣(或五道)」,但其實是研究者們並沒有把經典讀細,早在《雜阿含經》第155經裡就有提到六趣。(這一段後來有人修正了)
《雜阿含155經》卷7:
無力、無精進、無力精進、無士夫方便、無士夫精勤、無士夫方便精勤、無自作、無他作、無自他作;一切人、一切眾生、一切神,無方便、無力、無勢、無精進、無堪能,定分、相續、轉變,受苦樂六趣。
(CBETA 2021.Q2, T02, no. 99, p. 44a4-8)
此中「六趣」,對應相應部(24.7)《因經》(Hetusuttaṃ),這裡是指「在六階級」(chasvevābhijātīsu)的意思。增支部(6.57)《六階級經》(Chaḷabhijātisuttaṃ)就以此為名,說六師外道之一的富蘭那迦葉(pūraṇa kassapa)以黑、藍、赤、黃、白、超白六種顏色施設六類的人。
chasvevābhijātīsu:cha六+sveva他是+abhijāti階級/再生+īsu在(位格)
《大智度論》卷10:
問曰:於五道眾生中,佛是天人師,不說三惡道,以其無福、無受道分故。是諸龍、鬼,皆墮惡道中。
答曰:佛亦不分明說五道。說五道者,是一切有部僧所說;婆蹉弗妬路(犢子)部僧,說有六道(註)。復次,應有六道。何以故?三惡道一向是罪處;若福多罪少,是名阿修羅、揵闥婆等,生處應別。以是故,應言六道。復次,三惡道亦有受道福,少故言無。
(CBETA 2021.Q2, T25, no. 1509, p. 135c20-27)
--------
Yifertw:
我曾經親問長老菩提比丘,yakkha 夜叉屬於哪一道?天、鬼、阿修羅?長老當年(2005)的回答是:「巴利文獻似乎並未明顯地將夜叉歸類於哪一道眾生。」
除了「asura, asurainda」可能有其「古雅利安族 - 中亞」的語源之外(中亞似乎稱天神為 ahura, 稱魔鬼為 deva, 有可能是英文 devil 的來源),阿修羅王與釋提桓因爭天帝的傳說,似乎可以稱阿修羅為天道。
---------
開印長老:
在早期佛教及耆那教文獻裡的夜叉(yakkha),是一種溫和、光明的形象,與後期怪異、恐怖不同。例如中部(56)《俱婆離經》(Upālisuttaṃ)裡,佛陀也被稱是夜叉(yakkha)。
中部(56)《俱婆離經》(Upālisuttaṃ):
“Taṇhacchidassa buddhassa, vītadhūmassa anupalittassa;
Āhuneyyassa yakkhassa, uttamapuggalassa atulassa.
Mahato yasaggapattassa, bhagavato tassa sāvakohamasmī”ti.
他是已斷渴愛者、已覺悟者、已離煙者、無染污者,
是應供者、夜叉、最上者、無比者、偉大者、獲得最高名聲者。
我是那世尊的弟子。
--------
Yifertw:
在同一次討論,我確實跟長老提到 MN 56 稱世尊為 yakkha 的例子,不過長老認為那個字可能是 cakkhu 之誤,因為中阿含翻譯作「眼」。
我回家一查,果然:《中阿含133經》卷32〈大品 1〉:「可祠無上眼」(CBETA, T01, no. 26, p. 632, b28)。很可能在某一方言,眼睛 cakkhu 和夜叉 yakkha 都發音作 akkha.
---------
開印長老:
中部注的確以看見義(dassanaṭṭhena)解讀。
或許佛世時,對於「夜叉」的稱號適用於凡聖、人非人、高級下級,及其外觀也有美醜差別。
如長部(18)《人牛王經》(Janavasabhasuttaṃ)記載有一高貴/漂亮外觀(uḷāravaṇṇo)的人牛王夜叉(Janavasabhayakkho)。他自述說前生是摩揭陀國王頻毘娑羅(Bimbisāro),是長時不墮惡趣的不墮惡趣者(Dīgharattaṃ… avinipāto avinipātaṃ,初果),且希望住於斯陀含(āsā… santiṭṭhati sakadāgāmitāyā,二果)。阿難尊者認為這不是下級的夜叉(orako yakkho)。
中阿含(62)《頻鞞娑邏王迎佛經》:
「佛說此法時,摩竭陀王洗尼頻鞞娑邏遠塵、離垢諸法法眼生」。
--------
Yifertw:
感恩!這是我的疏懶,未去查《中部註》,所以這是有註釋書淵源的。謝謝!
我也藉友人的幫助,修訂了中文《維基》的「法句經」、「雜阿含經」、「別譯雜阿含經」等詞條。總之,中文《維基》的「佛教詞條」,特別是「阿含、尼柯耶」範圍的詞條,只能當搜索文獻的參考,引用時,還是必須溯源到原本的材料來源。直接引用的風險頗高。