2010年5月15日 星期六

半桶師:「niau2 鼠」怎寫較好

P1090386

以下分別就「別字的台語半桶師」的貼文提出兩個意見:

1. 老鼠的台語可能是「貓鼠」而不是「鳥鼠」或「爪鼠」。

2. 「鳥」的走音,從「屌」與「鳥」談起。

以下引自《台語半桶師雜記》(未引全文)

http://hik-u-tw.blogspot.com/2010/05/niau2.html

「蘇東坡是鳥 (tsiau2)」的時,有去想著這層 (tsan5) 代誌,舊資料揢反 (ping2) 出來,趁閒罔改罔改。
● 一點仔個人的看法,毋知著(tioh8)抑毋著,無掛保證。
1.「爪」有人讀 jiau2,有人讀 giau2,寫做「爪鼠」,人無定著計會讀 niau2-tshi2 / tshu2 / tshir2,感覺上用「鳥鼠」較未看taN7。
2. 無證據講「鳥」字,未用 eh8 講做 tsiau2,都了、丁了切箸中古漢語屬於端母,不過,有人講「丁」箸《經典釋文》內底,亦可能是知母,伊講「伐木丁丁」的丁是讀 tsng1,不管如何,中古漢語的端、知二紐,箸上古漢語攏計歸端母。
上古端母,台灣參閩南讀 ts- 的,頂頭講「鳥、丁」無算,其他的字例猶有未少,比論講:轉 tsuan2 / tsun7 / tsuan7、站 tsam7、貞 / 偵 / 楨 tsing1、徵 tsing1/ tsi2、黹 tsi2、駐 / 註 tsu3。
有一個較特殊的現象,著是日語漢字譯音,毋管是吳音抑是漢音,「鳥」計讀做チョウ,子音 (聲母) 亦是 ts-。阿「丁」的吳音嘛讀チョウ (ts-),傳入年代較晏的漢音讀 t-。
欲探求、稽考本字,有時仔換一個角度咧,mai7 的確著死釘 tua3《切韻》系統的字書,個人的主張啦。
3. 關於《詩經•斯干》寫的「鳥鼠」,陳榮嵐先是講大部分的注本,計解說做「鳥」參「鼠」,伊認為「鳥鼠」著是「niau2 鼠」,因為古漢語並毋是全無雙音節的詞;另外,伊講「鳥鼠」的成詞比「老鼠」早,箸杜甫的「山空鳥鼠秋」猶有「鳥鼠」這二字。
「鳥鼠」是「鳥、鼠」,古冊內面,毋 kan1 naN7 是箸《詩經》才 (tsiah4) 安呢注的;像講《史記‧夏本紀》,毋管《索隱、正義、集解》或者是郭璞注《山海經》,攏解說做「鳥」佮「鼠」,是兩項物件。
若欲知影《詩經》這句話的意涵,我想,用規句來解讀會較好。

=======引文到此,請參考原文以了解來龍去脈========

1. 老鼠的台語可能是「貓鼠」而不是「鳥鼠」或「爪鼠」。

彰化市有一個人綽號叫「老鼠」,他開的麵攤,人家就用台語稱它為「老鼠麵」,後來它掛出的招牌就叫「貓鼠麵」,可見彰化人認為台語「老鼠」的字應該是「貓鼠」。

也許小小幾個彰化人不算數,我們在看一種叫「濱刺麥」的植物,它的台語名稱就叫「貓鼠刺」,

http://www.wetland.org.tw/trip/class/plant/plant_1/010423.htm

貓鼠刺(濱刺麥)


禾本科 Gramineae
貓鼠刺 Spinifex littoreus (Burm.f.) Merr.
攝影:江進富
簡述:

又名「濱刺麥」,匍匐性多年生草本,成群生長在砂丘上,具有穩定砂丘的功能。雌雄異株;雌花毬狀,雄花序成繖形,略呈半圓形。雌花中許多小花穗集成毬狀,種子成熟時,花毬自花梗先端的關節處斷裂,隨風滾動,所經之處,種子即沿途散佈。全省海岸沙丘均有分佈。

〈濱刺草、老鼠刺、貓鼠刺〉濱刺麥的名字由來,是由於長的很像麥草,這位沙地英雄也非常厲害,他的葉子尖尖的不但會刺人,更厲害的是居然還有「公株」和「母株」之分,海山漁港的濱刺麥,有一區都是公株,有一區都是母株,公、母株還會開不一樣的花,也就是那一顆像大海膽的球,外觀有很多刺,原來這是濱刺麥的種子,他的種子拿起來很輕,上面還有絨毛,因此雌花球脫落後便容易在海風的吹動下滾動,這也是他擴展領域繁殖的絕技喔。

好啦,「老鼠」為何要稱「貓鼠」?這裡只提出另一個可能「貓鼠」,是不是「貓鼠」,「老鼠」為何要稱「貓鼠」?都有待解決。

2. 「鳥」的走音,從「屌」與「鳥」談起。

P1090521

在中國商務印書館出版的《平山久雄語言學論文集》(2005),〈昆明為什麼不讀 Gunming〉文中,104頁提出為了避免忌諱而作別的讀音的說法,(類似版主「走音」的說法)。

P1090522

平山先生的原文是這樣的:

「避諱改音這個現象,在漢語裡並不罕見。最出名的例子是『鳥』字。『鳥』在《廣韻》是「都了切」,是筱韻端母,按音變規律現代應讀 diao 3,但事實卻讀 niao 3,這是因為後來同音字裡產生了談話時一定要迴避的一個詞diao 3,所以人們就把『鳥』字的清音端母改為同部位的鼻音泥母了。李榮(1965,《語音演變規律的例外》;1982,《音韻存稿》)第三節〈迴避同音字〉舉例說明避諱改音,所述很精彩,可以參看。」

版主按語:

《一切經音義》卷25:「鵰鷲(上,鳥姚反。《蒼頡篇》云:『金喙鳥也』。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 464, b18)

《一切經音義》卷99:「蟲鳥(上逐隆反下彫了反」(CBETA, T54, no. 2128, p. 922, c14)

“鳥”字:「【唐韻】都了切,【集韻】【韻會】丁了切,��音蔦。」可以為證。

Blogger 台灣赫宇 2010年5月16日上午7:59

提到...

藏經閣外的掃葉人:
汝兩個意見我攏無同意:
1.「niau2 鼠」絕對毋是「貓鼠」。
毋管講「niau2 tshir2」、「niau2 tshu2」、抑是「niau2 tshi2」,kah1 naN2 有兩種講法:毋是「niau24 鼠 (ㄋㄧㄠˊ 鼠),著是講做「niau44 鼠 (ㄋㄧㄠ 鼠)」。
參「貓鼠」的連讀變調未合 (hah8)。
汝講「貓母、貓面、貓仔間、貓貓相 / 看」,佫講「貓鼠」,比較一下著知。
這無介困難。
2.「鳥」讀「尼了切」毋是「走音」。
2-1. 汝毋是有曹德和有關「鳥」語音彼篇文章,內面寫徦真詳細箸--兮。
2-2. 我足反對人磕一著著欲用「走音」這個語詞,「走音」是音讀了去與走去,是讀毋著。比喻「音樂」講做「因樂」、「王建民」講「王建明」、「集會」講「一 (tsit8) 會」抑是「舌 (tsih8) 會」,這毋才號做「走音」。「都了切」亦好「尼了切」亦好,這阿毋是孤 ta1 一本字書寫兮,毋是「走音」啦!

 

沒有留言: