2010年5月10日 星期一
《舊書誌》之三:台文 1925 《羅華改造統一書翰文》
這一本《羅華改造統一書翰文》成書於1924年,為1925年上海商務印書局所印行。
作者署名為「慶應義塾理財學士劉青雲」,慶應義塾為改制之前的日本慶應大學。
以舊書而言,1925年的老書不值得大驚小怪,書本內容更是無關微言大義的尺牘範本,似乎是乏善可陳。但是此書可以算是基督教長老教會文書與聖經之外的「教羅」(教會羅馬字拼音法)書籍,有參考的價值。
目前台文的拼音方法,有最早期教會使用的「教羅」,後來改進為「台羅」。
請參考:http://yifertw.blogspot.com/2010/05/blog-post_700.html
在台語的範疇之內,主要有幾個議題:
1. 溯源:追溯台語的讀音與詞彙至古漢語,甚至標明來至古百越、平埔族語及馬來語等字源。
2. 標音:設計一套簡易的音標,一者可以教學,二者可以用為電腦輸入法的設計基礎。
3. 日常用語:如何將「長頸鹿」、「企鵝」、「雷射印表機」、「液晶電視」等新用辭融入台語,使台語仍然成為活化的有機體語言,而不是奄奄一息,行將就木的老語言。
4. 文藝創作:目前最活躍的是台語歌詞創作,但是這樣的深度、廣度都不足。仍然期待有散文、詩歌、戲劇、教科書,甚至台文報紙的發行。
書中〈自序〉:
憶拾六年前,予由台南長老教中學,轉校於京都同志社普通部之際,無從覓有能教故土音說之先生,亦無處可得入手獨習自在之參考書。是以不限於勉學上,而每欲舉筆寫信,大覺困難。幸藉羅馬字通信親朋,免失人情。爰是不勝感覺有案出形成獨習練達漢文音說,幷速成修得書翰文之必要,此乃余著作本書之動機也。
迨至四年前,余畢業慶應義塾大學,得有機會,專心研究,著手著作,今得告成,不揣固陋,印刷出版,亦可謂達夙年理想矣!
另者,本書於形成上及印刷校正上,受余硯友陳君大鑼,苦心協力,深表謝意也!
特記者,蒙商務印書館主任諸位先生及排字部諸君,格外照料,感謝之至矣!
西紀一九二四年臘月 著者識
=======
依版主的意見,劉青雲這些「書翰」仍然太文謅謅了一點,與廣大的台灣民眾的需求似乎距離太大。我想找個時間把《幼學瓊林 1915》的尺牘與本書的「書翰」作一比較,但是要我把手中的工作先告一段落再說。
凡例
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言