如果僅能挑選一位當作南北朝期間的翻譯大師,我可能會選竺佛念,而不是鳩摩羅什。
當然,這是由於我偏重阿含與部派佛教所致,如果我是志在閱讀「大乘經典」,鳩摩羅什當然是不二之選。
我們來細數竺佛念的豐功偉業,括弧中的數目字為翻譯年份。
- 《四阿含暮抄解》(382)
- 《中阿含》(384)
- 《增一阿含》(385)
- 《長阿含》(413),以上為「阿含部」
- 《出曜經》(399),《法句經》及註解
- 《鼻奈耶》(384)
- 《四分律》(410),以上為「律部」
- 《阿毘曇八犍度論》(383),這是漢譯論部「一身六足」的「身」,這是梵本佚失的《發智論》。
- 《阿育王息壞目因緣經》(391),這是「譬喻」
- 《僧伽羅剎所集經》,(384)
- 《摩訶般若鈔經》,(382)
--------------
當那體慧(Jan Nattier) 指責竺佛念為「偽造經典」時,我當然持反對意見。
那體慧認為竺佛念可能出於爭取皇家供養,與鳩摩羅什爭奪而偽造經典,這種指控又何等不堪。
從竺佛念邀請鳩摩羅什門下的僧肇為新譯的《長阿含經》作序,當年僧肇不過是一位三十歲的年輕比丘,可見相知之深、推崇之高,怎會與羅什門下有爭勝爭寵之心?那體慧可能是厚誣古人了!
------------
那體慧的論文:〈重估竺佛念《十住斷結經》,他是在翻譯經典?還是在偽造經典?〉
Nattier, Jan, (2010), ‘Re-Evaluating Zhu-Fonian’s Shizhu duanjie jing (T309): Translation or Forgery?’, Annual Report of the International Research Institute of Advanced Buddhology at Soka University, vol. XIII pp. 231-258. Tokyo, Japan.
Nattier, Jan, (2010), ‘Re-Evaluating Zhu-Fonian’s Shizhu duanjie jing (T309): Translation or Forgery?’, Annual Report of the International Research Institute of Advanced Buddhology at Soka University, vol. XIII pp. 231-258. Tokyo, Japan.
(https://www.academia.edu/....../Re-Evaluating_Zhu......
那體慧在文中鐵口直斷,判定竺佛念不僅偽造《十住斷結經》,他還是累犯,那體慧推論竺佛念還偽造了包括《增一阿含經》和《出曜經》在內的許多翻譯。
)
那體慧在文中鐵口直斷,判定竺佛念不僅偽造《十住斷結經》,他還是累犯,那體慧推論竺佛念還偽造了包括《增一阿含經》和《出曜經》在內的許多翻譯。
---------------
2012年4月20日在法鼓山上舉辦的「《增一阿含》國際學術研討會」,會後在大廳交誼,老師邀我跟那體慧解說,為何我反對「竺佛念偽造《增一阿含經》」的主張。當時我的理由有二:一是現存《增一阿含經》(T125)是一本合集,在未釐清「後加的經典是哪幾部經、遭遇質疑的又是哪幾部經」之前,說誰偽造經典會造成冤獄。二是翻譯《增一阿含經》(T125)時,「佛念譯傳、曇嵩筆受」,也就是說,執筆寫下譯稿的人是曇嵩,如果「真的是有心作偽」,在翻譯時必需編出不存在的內容,才能誤導「筆受」這一職務。記得 2000年左右,我參加達賴喇嘛在美國洛杉磯的演講,達賴講完一句,英譯者不到一分鐘就譯完,漢譯者(蔣揚)譯了五分鐘還在翻譯,特別惹了達賴瞧他一眼。如果增加的長度和原文不符,當然會漏餡、出疵漏。所以說,如《增一阿含經》(T125)真有造偽情況,也不見得能夠怪罪到竺佛念頭上來。
當時那體慧只是靜靜聆聽我的意見,既未評論,也未提問
當時那體慧只是靜靜聆聽我的意見,既未評論,也未提問
沒有留言:
張貼留言