2022年4月30日 星期六

學識字 -- 2




學識字 -- 2
---------
學佛多年,為了學習讀懂漢譯佛典的文字(不敢說讀懂漢譯佛典的義理),主要學三樣:
1. 學識字。
2. 不全然相信書上所說(《孟子》:「盡信書不如無書」)。
3. 學校勘。
我先說第一項:「學識字」。
這包括三小項:
1.1 識字義
1.2 認古音
1.3 追溯「音譯」的緣由
-------
「裓」字並未出現在各部阿含經典之中,因其頗為常見,借此留下紀錄。
在《佛說阿彌陀經》、《妙法蓮華經》、《大智度論》、《阿毘曇毘婆沙論》、《十誦律》、《摩訶僧祇律》、《根本說一切有部毘奈耶破僧事》都出現過。台灣佛教徒經常唱誦《佛說阿彌陀經》與《妙法蓮華經》,尤其三天兩頭都要誦讀此字。
這個「裓」字,大家都讀作「戒」,我也如此;下意識把「衣裓」,當作「衣服」,也沒有誰特別想去查一下字典。
真查了字典,倒是大吃一驚,這個字要讀「ㄍㄜˊ」(gé),這可是有書為證的。
《法華經文句記箋難》卷4:「裓:(古得切)。」(CBETA, X29, no. 597, p. 575, a9 // Z 1:46, p. 278, d12 // R46, p. 556, b12)
這個字的意思,普遍上認為是「衣襟」。
《佛說阿彌陀經》卷1:「各以衣裓盛眾妙華」(CBETA, T12, no. 366, p. 347, a9)
《阿彌陀經義疏聞持記》卷2:「【記】供養中衣裓,古釋亦云『衣襟』。」(CBETA, X22, no. 420, p. 524, c3 // Z 1:33, p. 130, d6 // R33, p. 260, b6)
《一切經音義》卷11:「裓上(絙剋反,《字書》:『衣襟也』)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 375, a2)
「襟」是衣前斜幅,古代衣服大致不作鈕扣,而是左右交疊,繫上衣帶。這兩條胸前加厚的斜布條就稱為「衣襟」。
但是,用「衣襟」盛接花,其實感覺上有一點怪。
《字彙》說「襟,前裾」,也就是長衫在腰帶以下,會分成前後兩片(讀者可以想像「旗袍」下半身,會開衩,而成前裾和後裾),「前裾」就是長衫下半身分成前後兩片,前面那片布稱作「前裾」。
辛島老師書上第三頁提到,經梵漢文本比對,「衣裓」就是「utsaṅga」,是「圍裙」或「拉起前裾當作圍裙來運接物品」的意思。
-------
Rex Su
裓:古得切/kik/。這個發音轉變成北京話/tɕie/(戒)或是 /ɕie/(械)都很合理。就是k音 fronting 齦腭化的結果。k會看後面的母音變成不同的子音。比如原本漢語母音為u,北京話中k會變成tɕʰ。比如球 kiû 變成 tɕʰiou。
像戒一樣原本漢語是 k,北京話變成 tɕ 的有菊 kiok、擊、激、角、覺、假…等。
像械一樣原本漢語是 k 或 kʰ,北京話變成 ɕ 的有溪、隙、蝦…等。
-------
《妙法蓮華經》卷3〈化城喻品 7〉:「各以衣裓盛諸天華」(CBETA, T09, no. 262, p. 23, a27-28)
《摩訶僧祇律》卷16:「淨人不欲與,比丘擗淨人手瀉著衣裓中言:『受!受!』」(CBETA, T22, no. 1425, p. 358, a4-5)
《十誦律》卷7:「若以衣裓從他衣裓取」(CBETA, T23, no. 1435, p. 51, b9)。
《根本說一切有部毘奈耶破僧事》卷15:「彼人得已便自食足,餘殘菓子衣裓盛之。」(CBETA, T24, no. 1450, p. 176, c6-7)
《大智度論》卷24〈序品 1〉:「是覆慧,是[17]衣裓慧,是廣慧」(CBETA, T25, no. 1509, p. 239, c27-28)[17]衣裓=略【元】【明】【石】。
《阿毘曇毘婆沙論》卷21〈無義品 7〉:「若檀越以食著其草上。若衣[4]裓上。」(CBETA, T28, no. 1546, p. 157, b7-8)[4]裓=械【明】。

《一切經音義》卷27:「衣裓(說文宗廟奏戒衣從衣戒聲玉篇衣部古來反戒也相傳從衣戒孤得反襟也今時女人衣前裓是也天衣類同未詳字所出也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 486, a6-7)
《一切經音義》卷30:「裓上(上剛得反考聲云裓衣襟也又作襋音兢憶反字書云亦衣襟也說文云衣領也從衣戒聲也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 505, b21)
《續一切經音義》卷9:「衣裓(下古得反衣前襟也又云婦人之衣大帶也)。」(CBETA, T54, no. 2129, p. 973, c21)
《法華統略》卷2:「衣裓者字誥云。𧜅𧛾戒音。衣上羅也。相傳。裓音居德反。長安女人用衣前分褁子。稱為衣裓也。」(CBETA, X27, no. 582, p. 478, a2-4 // Z 1:43, p. 40, c3-5 // R43, p. 80, a3-5)
---------------------
辛島靜志,(2016),《佛典語言及傳承》新三卷第一期(維摩經與東亞文化專刊),中西書局,上海市,中國。

沒有留言: