2020年3月13日 星期五

書房夜話 103:介紹台灣法鼓文理學院的「佛學術語字辭典」

介紹台灣法鼓文理學院的「佛學術語字辭典」:
----------
這一線上「佛學術語字辭典」(http://glossaries.dila.edu.tw/?locale=zh-TW)
包含下列「佛學字典」:
  1. Dama Bhikkhu: A Chinese Translation of A.P. Buddhadatta's "Concise Pali-English Dictionary" : Digital Edition
  2. Dan Martin: Tibskrit Philology
  3. 巴利文法語尾變化數位索引
  4. 丁福保:《佛學大辭典》
  5. Jeffrey Hopkins: Tibetan-Sanskrit-English Dictionary
  6. Mahāvyutpatti
  7. Pentaglot Dictionary of Buddhist Terms
  8. Rod Bucknell: 《梵語手冊》語尾變化數位索引
  9. 辛嶋靜志:《正法華經詞典》
  10. 辛嶋靜志:《妙法蓮華經詞典》
  11. 辛嶋靜志:《道行般若經詞典》
  12. 辛嶋靜志:《比丘威儀法詞典》
  13. 辛嶋靜志:《「長阿含経」の原語の研究》
  14. 釋智諭:《南山律學辭典》
  15. Soothill-Hodous: A Dictionary of Chinese Buddhist Terms
如果加上"PCED" (http://www.sutta.org/dhamma/pali-course/Pali-Chinese-English%20Dictionary.html?fbclid=IwAR06rUkxvuAYXArx-shbodV2QPysoNUhZkXDRxCSR7xKwZtPkQV6eAMLRo8) 和
「巴利字典」網站(http://dictionary.sutta.org)幾乎解決了百分之九十的查閱巴利詞彙的問題。
上述的此一「巴利字典」網站(http://dictionary.sutta.org),附有特殊字母的線上鍵盤,容易輸入,但是一不能「不分特殊字母」,二不能以漢字查巴利用字。即使如此,此處附有「緬文字典」,我雖讀不懂緬甸文,但施此處的「拆字」,可以看出這個字的幾個組成部分,對追查字義,有時還是有幫助。。
"PCED" 雖未包含「明法比丘的《巴利字典》」,但是卻提供了較大的彈性,通常我是下載到筆電上,即使不上網也能隨手查閱。它有兩個優點:
  1. 可以「不分特殊字母」,也就是說,讀者可以用「pinda」查到「piṇḍa」、用「digha」查到「dīgha」;當讀者不確定長短母音或「特殊字母」時,仍然可以查到所需的字,非常方便!
  2. 能夠用漢語詞彙去查巴利對應用字。
法鼓文理學院的「佛學術語字辭典」雖能用漢語詞彙去查巴利對應用字,但是功能遠不如 "CPED" 的強。它必需辨明「特殊字母」,又未附「特殊字母」的鍵盤,查閱起來是綁手綁腳。但是,此一字典能查「大乘經典詞彙」,又包含辛島靜志教授的多本字典,這是獨特的功能。

沒有留言: