《瑜伽師地論》卷18:
「誰獎勝類生 及開出離道
於何住何學 不懼後世死
戒慧自薰修 具定念正直
斷諸愁熾燃 正念心解脫
能獎勝類生 及開出離道
住此於此學 不懼後世死」(CBETA, T30, no. 1579, p. 374, c16-21)。
第一首偈頌為天子問偈。即使列表如<表 1>,各偈頌之間有不小的差異。《雜阿含597經》、《別譯雜阿含182經》第一句均出現「妙色、色最勝」,《瑜伽師地論》第一句出現「誰獎勝類生,及開出離道」,巴利對應經典 SN 2.17 反而未出現這些詞彙,反而所謂的「誰被稱為持戒者?誰被稱為具慧者?」未出現在其他三譯。
《瑜伽師地論》卷18:「今此頌中言『勝類』者,即是四種『勝上姓類』:一婆羅門,二剎帝利,三吠舍,四戍達羅。『以法、以正、以制、以導』教勝類生故,名為獎。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 374, c22-24)
巴利 vidha 意為類(又為「慢」,稱「我勝、我等、我劣」為「tayo vidha 三慢」),並無「四種姓」的意思。
漢譯在第三句均未顯示出「苦」字。
第四句,除了《瑜伽師地論》之外,都提到「天所恭敬、供養」或「供養天」。
以上顯示,漢、巴問偈有較大的差別。
<表 1>有待進一步修正。<表 1>第一偈頌,
SN 2.14
|
Kathaṃvidhaṃ sīlavantaṃ vadanti,
|
Kathaṃvidho dukkhamaticca iriyati,
Kathaṃvidhaṃ devatā pūjayantī
|
SA
597
|
云何諸眾生,受身得妙色?
云何修方便,而得乘出道?
|
眾生住何法,為何所修習,
為何等眾生,諸天所供養?
|
SA2
182
|
誰得色最勝?誰乘和合逝?
|
當於其處住,習學何事業?
是何等種類,而能供養天?
|
瑜伽師地論
|
誰獎勝類生,
及開出離道,
|
於何住何學,
不懼後世死。
|
菩提比丘英譯
|
What
is he like whom they call virtuous?
What
is he like whom they call wise?
|
What
is he like who has passed beyond suffering?
What
is he like whom the devatās worship?
|
莊春江譯
|
什麼類型是他們說的持戒者?什麼類型是他們說的有慧者? |
什麼類型是已走過了苦者?什麼類型是諸天敬奉者?
|
版主譯
|
哪一類人被稱為持戒者?哪一類人被稱為具慧者? |
哪一類人為究竟苦邊者?哪一類人為諸天敬奉?
|
仔細比對<表 2>所列的第二偈頌,可以見到除了《別譯雜阿含182經》之外,漢巴所列確實是同一首偈頌。但是,漢巴的第二首偈頌都未與第一首偈頌作問答的直接對應,這在漢譯〈八眾誦〉與巴利〈有偈品〉顯得十分不尋常。通常,〈八眾誦〉與〈有偈品〉的問偈有四句,答偈會針對四句問題各別作回答(可參考:http://yifertw.blogspot.tw/2017/03/7.html)。
版主覺得,核心好像是此首偈頌,問偈是針對本頌而於後時設計出來,可是後出的問偈不夠貼切。
<表 2>
SN 2.14
|
Yo sīlavā paññavā bhāvitatto,
Samāhito jhānarato satīmā;
|
Sabbassa sokā vigatā pahīnā,
Khīṇāsavo antimadehadhārī.
|
SA
597
|
持戒明智慧,自修習正受,
正直心繫念,
|
熾然憂悉滅,得平等智慧,
其心善解脫。
|
SA2
182
|
持戒有智慧,善能修己者,
念禪不放逸,除去四熱惱,
|
正法意解脫,如此得上色,
美妙獲最勝,和合斯乘道。
|
瑜伽師地論
|
戒慧自薰修,
具定念正直,
|
斷諸愁熾燃,
正念心解脫。
|
菩提比丘英譯
|
One
virtuous, wise, of developed mind,
Concentrated,
mindful, enjoying jhāna,
|
For
whom all sorrows are gone, abandoned,
A taint-destroyer
bearing his final body.
|
莊春江譯
|
凡戒或慧已親自修習者,這些已入定、正念、禪定的愛好者,
|
一切愁已消失、已捨斷者,煩惱已盡、持有最後身者,
|
版主譯
|
<表 3>第三偈頌,
SN 2.14
|
Tathāvidhaṃ sīlavantaṃ vadanti,Tathāvidhaṃ paññavantaṃ vadanti;
|
Tathāvidho dukkhamaticca iriyati,Tathāvidhaṃ devatā pūjayantī.
|
SA
597
|
斯等因緣故,受身得妙色,
成就乘出道,心住於中學,
|
如是德備者,
為諸天供養。
|
SA2
182
|
應形彼處住,習學於善法,
|
若有如是人,名知供養天。
|
瑜伽師地論
|
能獎勝類生,
及開出離道,
|
住此於此學,
不懼後世死。
|
菩提比丘英譯
|
It is
such a one that they call virtuous,
Such
a one that they call wise,
|
Such
a one has passed beyond suffering,
Such
a one the devatās worship.
|
莊春江譯
|
像這類型是他們說的持戒者,像這類型是他們說的有慧者。
|
像這類型是已走過了苦者,像這類型是諸天敬奉者。
|
版主譯
|
這樣的人被稱為持戒者,這樣的人被稱為具慧者, |
這樣的人為究竟苦邊者,這樣的人為諸天敬奉。
|
沒有留言:
張貼留言