我們先查「台語辭典(台日大辭典台語譯本)」:(http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/),得到的音是「tsinn5」(編號 [11766])。《萌典》的讀音也是作「tsinn5」。
從古代字書可以看到「簷」字是一個「合口音」:
不管是標音作「余廉切」,或直音作「音鹽」,基本上都是「合口鼻音 iam5」。
唐朝字學大師玄應《一切經音義》說:「簷廡(上音閻,下音武」(CBETA, T54, no. 2128, p. 585, c24)
「閻」讀作「giam5」,也就是說,「簷」讀作「giam5」。
因此「gim5-tshinn5」,應該就是「簷前」,依照玄應的標音是讀作「giam5-前」
《一切經音義》卷32:「《考聲》云:『軒,簷前也』。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 519, b15)。
版主認為,「台語辭典(台日大辭典台語譯本)」與《萌典》將「簷」字標作「tsinn5」是不正確的標示,因為「簷」字應該是合口音;所以「tsinn5」應該是「前」字的讀音(就如同「錢」字讀作「tsinn5」一樣)。
結論:「簷前」讀作「簷 gim5- 前 tsinn5」,「屋簷下」台語稱作「簷前腳 gim5-tsinn5-kha1」。
====
讚顯示更多心情 ·
許豐都 49分鐘
蘇錦坤
台語中的讀音層次由今向古,字數逐漸衰減。如果說真是「簷」,那麼僅有的兩例說明inn是非常古老的的讀音層次。其實也符合聲母娘日歸泥、以母讀擦音的古老特征(徵)。
3 則留言:
以下是教典的解釋:砛(gîm):階、磴。門前的臺階。砛仔(gîm-á):就是門前的階梯。砛簷(gîm-tsînn):指舊式房屋屋簷下的臺階處。五十多年前在我外祖母家,她就是教我們這麼說,只是當時我不會寫。既然包括教典、台日、萌典的「簷」都唸(tsînn),所以要請蘇先生再確認。
讚顯示更多心情 ·
許豐都 49分鐘
砛(gîm)此字,在清朝之前似未出現,各部《字書》、《韻書》、《類書》都不收此字;即使有此字,也不作「階、磴」解釋。也許是清代以後的人模擬「吟 gim5 」字,而造出來的字。我提出此一質疑,也不敢擔保我的建議一定正確。只是「詹」的形聲字:「詹、澹、簷、檐、瞻、譫、薝、嶦」都是合口音「am」,在《廣韻》歸「廉」部或「艷」部,似乎沒有讀成開口音「inn」的字例。不知許先生以為如何?😀
讚顯示更多心情 ·
蘇錦坤 · 6分鐘
Ho Tay 咸攝三等開口,讀作inn其實還是有一例的:染ni~。具體是否該定為「簷」,我說不出道理,但是這麼多詞典都將tsinn5定為「簷」,我想應該有一定的學術考量。
台語中的讀音層次由今向古,字數逐漸衰減。如果說真是「簷」,那麼僅有的兩例說明inn是非常古老的的讀音層次。其實也符合聲母娘日歸泥、以母讀擦音的古老特征(徵)。
張貼留言