《雜阿含1269經》:
「誰度於諸流?晝夜勤精進,
不攀亦不住,何[6]染而不著?」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, c13-14),[6]染=時【宋】【元】【明】。
《雜阿含1316經》卷49:
「誰度於諸流,晝夜勤不懈,
不攀無住處,云何不沒溺?」」(CBETA, T02, no. 99, p. 361, b27-28)。
-------
Dear 掃葉人:
正要向您請教,以下段落是怎麽囘事?首先,原文中沒有。其中,不但解釋不了『無攀無住』,意思還好像完全相反?
“不攀不住度駛流” 有 “無爲無不為” 的智慧,卻被解釋成 ‘要抱’、‘要直進’、‘要精進’ 了,要 Do Something 了?明明是 do not strain/strive 嘛?
法友 Cuckoo's Nest 2017-03-23 02:32:40
===========
Dear 法友:
如果不將 anāyūhaṃ 解釋作「努力、奮力」就無此「兩難」。
在世間的洪流,必需或住於「洲渚、小島」,或攀附「浮木、舟筏」,才能免於沉溺。
在輪迴的洪流,必需不住於「五欲」,而且不攀附「苦行、邪見」,才能橫渡生死洪流。
我以為《瑜伽師地論》:「所言攀者,諸煩惱纏。所言住者,煩惱隨眠」是後期阿毘達磨式的解說,未必是世尊原意,我比較偏好菩提比丘書中列舉的七項「解說」。
掃葉人
-----
Dear 掃葉人:
我對這兩句的邏輯有疑惑純粹是漢文上的,與如何理解 anāyūhaṃ 沒有關聯。
《雜》 佛言[告]:「天子!我如是如是抱,如是如是直進,則不為水之所漂。如是如是不抱。如是如是不直進,則為水所漂。如是,天子!名為無所攀緣,亦無所住而度駛流。」
疑惑:抱(=攀)就 ‘不為水漂’, 不抱(=不攀)就 ‘為水漂’,所以 ‘無所攀(=不抱)而度駛流 (=不為水漂)’?
如果作一般的邏輯來理解,好像前後矛盾。這裡是不是故作吊詭 paradoxical, 反著講:因爲 ‘不抱’ 所以 ‘不被漂走’?
下同。
《別譯雜》 佛答天曰:「若我懈怠,必為沈沒。若為沈沒,必為所漂。若我精進,必不沈沒。若不沈沒,不為所[*]漂。我於如是大洪流中,無[有]可攀挽,無安足處,而能得度此大駛流。」
你好像沒這邏輯疑惑的問題?
法友
------
Dear 法友:
是的,你指出的問題確實是問題,我也一直沒警覺到此處「語意」有「扞格不通」的情況。
所以,朋友所貴一在「不強不知以為知」,二在「不輕易附和」,要在實事求是。
因此,我們雖然頂門無第三隻眼,朋友的法眼、慧眼可當作我們的第三隻眼。呵呵,我們言歸正傳。
依《瑜伽師地論》、SN 1.1.1 與《雜阿含1269, 1316經》應以「不攀亦不住」為教導,其他不一樣的述說,不是衍訛,就是誤譯。
因此,《雜阿含1267經》卷48:「我如是如是抱,如是如是直進,則不為水之所漂」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, b14-15)
應作:「則為水之所漂」,後文「則為水所漂」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, b16-17)應作:「則不為水之所漂」。
《別譯雜阿含180經》卷9:「若我懈怠,必為沈沒。若為沈沒,必為所漂。若我精進,必不沈沒。若不沈沒,不為所漂。我於如是大洪流中,無可攀挽,無安足處,而能得度此大駛流。」(CBETA, T02, no. 100, p. 438, c20-23)應為誤譯。
正文似應為: 「若我住,必為沈沒。若我攀,必為所漂。我於如是大洪流中,無可攀挽,無安足處,而能得度此大駛流。」
掃葉人
-------
《雜阿含1269, 1316經》
「誰度於諸流? 晝夜勤精進,
不攀亦不住, 何染而不著?」
爾時,世尊說偈答言:
「一切戒具足, 智慧善正受,
內思惟繫念, 度難度諸流。
不樂於欲想, 超越於色結,
不繫亦不住, 於染亦不著。」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, c13-19)
《瑜伽師地論》卷18:「
誰超越暴流 晝夜無惛昧
於無攀無住 甚深無減劣
圓滿眾尸羅 具慧善安定
內思惟繫念 能度極難度
諸欲想離染 亦超色界結
彼無攀無住 甚深無減劣
今此頌中。云何暴流。所謂四流。欲流。有流。見流無明流。云何無攀無住。所謂諸愛永盡離欲。寂滅涅槃。及滅盡定。所以者何。所言攀者。諸煩惱纏。所言住者。煩惱隨眠。於彼處所二種俱無是故說言無攀無住。此謂涅槃無攀無住。又想名攀受名為住若於是處二種俱無。即說彼處無攀無住。如是顯示滅想受定無攀無住。今此義中意取滅定。云何圓滿眾尸羅。謂善安住身語律儀。修治淨命。云何具慧。謂於苦聖諦如實了知。乃至於道聖諦亦復如是。云何善安定。謂遠離諸欲。乃至具足安住第四靜慮。或第一有三摩鉢底。云何內思惟。謂於二十二處數數觀察。言我今者容飾改常。去俗形好。廣說如經。云何繫念。謂於二十二處數觀察時。依沙門想恒作恒轉而現在前。由此因緣為斷餘結修四念住。云何能度極難度。謂一切結無餘斷故。能度最極難度有頂。彼非一切愚夫異生可能度故。云何於諸欲想而得離染。謂於下分諸結已斷已知。云何超於色界諸結。謂於色繫上分諸結已斷已知。云何於無攀無住甚深中無有減劣。謂於無色界。或已離欲。或未離欲。已得非想非非想處。堪能有力入滅盡定。學與無學俱容有此故。不定言超無色結。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 376, b5-c7)
-------
Cuckoo's Nest (不住不求以度瀑流) 2017-03-23 01:36:03
如果作一般的邏輯來理解,好像前後矛盾。這裡是不是故作吊詭 paradoxical
--蘇老師的這句話點到了重點, 那就是, 這部經是不是 在“講”一個“paradox”?
(paradox是應該翻譯成弔詭還是駁論?)
從蘇老師轉的菩提比丘的答案來看, 他是想要去解釋成正論的。。。那麼答案就是否定的
有錯嗎, 粗看是沒有“錯”的, 但是個人覺得不究竟, 為什麼?
因為,這部經就是在講一個paradox, 一個“ 有” 的paradox, 這個有就是12因緣中的【有】。
首先就要說的是心, 不是心所, 也不是思維, 只有在剝開很多層以後才能找到“心”
這部經不是在描述行為模式和方法論, 而是在形容如何能從心的造作達到心的不造作。這個佛教修行的核心所在。也就是心的“無所依止”
其實講地就是中道, 這個中道不是平衡思維那麼簡單的, 也不是用言語就可以輕易表達的。
===============
我所謂的答案最終是前一段時間在坦尼沙羅尊者的書中得到所謂“印證”(只能說是書面印證)
如果蘇老師和其他賢友有興趣可以看一下坦尼沙羅尊者的 the paradox of becoming
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/paradoxofbecoming.pdf
extensively地講解了很多問題。。。。
雖然和尊者有3面之緣, 但是個人功德不夠, 沒有和他有過長的對話, 也沒有去他的寺院長住過, 但還是可以感覺坦尼沙羅尊者確實是實修實證的楷模。。。。
他的文章一定要讀的。
怎麼說哪, 這部經的天人是傲嬌的, 她想用一個世間的問題, 去難為世尊, 或許她已然有答案了, 而世尊就給出了一個paradoxical 的出世間的答案。而最後的印證可以是雙方面的。。。
其實”有"的駁論在禪宗的燈錄語錄中是最常見的, 許許多多的都是從各個角度和層面去講這個問題。 如果能明白 心 的有 或者 無的駁論概念, 確實能夠更好地理解很多禪頭。
- Cuckoo's Nest (不住不求以度瀑流) 2017-03-23 02:03:28 最後面的瑜伽師地論中的 有流, 就是說“有”的問題 又想名攀受名為住若於是處二種俱無。即說彼處無攀無住。如是顯示滅想受定無攀無住。今此義中意取滅定 乃至具足安住第四靜慮。或第一有三摩鉢底。 由此因緣為斷餘結修四念住。云何能度極難度。謂一切結無餘斷故。 這些話 其實從側面已經說出了問題終極答案, 靜慮禪定 ,是理解的基本 沒有4念住的修行, 是找不到心,斷不了結的。 所以蘇老師的組題上說不討論修證, 我同意, 但是不能不討論修證這個概念 很多東西不引入修證或者修證這個概念, 是沒有辦法理解的。
- Cuckoo's Nest (不住不求以度瀑流) 2017-03-23 02:17:51 我以為《瑜伽師地論》:「所言攀者,諸煩惱纏。所言住者,煩惱隨眠」是後期阿毘達磨式的解說,未必是世尊原意,我比較偏好菩提比丘書中列舉的七項「解說」。 我上面轉的幾篇經書或許就是支持瑜伽師地論的最好的佐證。
Cuckoo's Nest (不住不求以度瀑流) 2017-03-23 02:30:28
說點放鬆的, 關於paradox 這個概念,如果看電影還是大家的娛樂手段的話, 推薦看
predestination, 還是比較腦洞的
-------
《雜阿含讀書會》上,我會要求同學設想,如果你是孔子的直接弟子,你正江老師、同學的言行編成《論語》一書,你會將怎樣的紀錄編作《論語》一書的第一則。
作為《論語》一書的第一章:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」將此條教導擺作第一章有什麼特別意義?
SN 1.1 是巴利《相應部》的第一章,也是第一首偈頌。如果我來擺第一章,我可能會擺此首偈頌:道為八直妙,聖諦四句上,無欲法之最,明眼二足尊。(巴利《法句經》273頌:「八正道是最殊勝的道,四諦是最殊勝的真諦,無欲是最殊勝的法,二足之中具眼者最殊勝。」)
巴利《相應部》將「不攀亦不住」列作第一頌,這是什麼道理?
作為《論語》一書的第一章:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」將此條教導擺作第一章有什麼特別意義?
SN 1.1 是巴利《相應部》的第一章,也是第一首偈頌。如果我來擺第一章,我可能會擺此首偈頌:道為八直妙,聖諦四句上,無欲法之最,明眼二足尊。(巴利《法句經》273頌:「八正道是最殊勝的道,四諦是最殊勝的真諦,無欲是最殊勝的法,二足之中具眼者最殊勝。」)
巴利《相應部》將「不攀亦不住」列作第一頌,這是什麼道理?
沒有留言:
張貼留言