教育部《台灣閩南語常用詞辭典》將「phann3」寫成「冇」字(http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=589&curpage=1&sample=%E5%86%87&radiobutton=1&querytarget=1&limit=20&pagenum=1&rowcount=7)。
我將這個字輸入中央研究院《小學堂》網址,發現古今各本辭書都不收「冇」這個字(1950年之後的辭書除外),廣東話有收此字,讀音為「moo5」、「模」,字義為「沒有」;這是粵語從「有」這個字創造出來的。
既然字音、字義都不符,不知道編輯大人怎麼得知,「冇」這個字是讀作「phann3」?
=========
1. 不能另外造字,盡量不要使用僻字。
2. 要有「書證」。
3. 不能「以義釋音」,不能因字義相同而選一個「讀音不同」的字來充數。
4. 要存疑、留白,不能「強不知以為知」,成為猜謎遊戲;真正無法確認,可以暫時以台羅標音。
5. 應標示「文讀、語讀」。有些字音、字義,應加註「外來語」或「台灣原住民語」。
1. 不能另外造字,盡量不要使用僻字。
2. 要有「書證」。
3. 不能「以義釋音」,不能因字義相同而選一個「讀音不同」的字來充數。
4. 要存疑、留白,不能「強不知以為知」,成為猜謎遊戲;真正無法確認,可以暫時以台羅標音。
5. 應標示「文讀、語讀」。有些字音、字義,應加註「外來語」或「台灣原住民語」。
1 則留言:
可參考:
1. A Dictionary of the Hok-keen Dialect of the Chinese Language 第521頁 P'hⁿà 冇 Anything hollow, and vain; good for nothing.
2. 甘字典 17367 Phàⁿ 冇 lāi-bīn bô mi̍h; khang-phàⁿ, phàⁿ-chhek, phàⁿ-phu̍h; tēng-phàⁿ; tōa-phàⁿ. 內面 無 物; 空冇, 冇粟, 冇𧿳; 𠕆冇; 大冇.
張貼留言