《增支部 3.5 經》並無漢譯對應經典,因此,漢地也不太在意「問了問題,卻不在乎答案是否正確」的傻事。
版主有時候會遇到無聊的在家人,向我懇切熱誠地說法。其中一位 B 女士,自稱讀不下佛經,看不懂一般的佛教書籍,不曾聽法師說法,卻認為要大悲,發菩提心,毫無障礙地從胸臆中說出兩小時的「佛法」,勸她讀經、聽經、參訪寺院都無下文,下次再見面又是一籮筐的菩提心、慈悲心淋頭倒了下來。三次之後,我拒絕再到任何 B 女士會出現的活動,生怕再遇到這種「經外說道」的狂熱分子。
另外,是一位 K 先生,他沒讀過《壇經》,沒打坐過,也未進禪堂參過禪,卻一副「天然釋迦、現成祖師」的模樣,開口就直指本心,去妄成佛,認為不需研讀佛理,直心就是道場。他比「書上談禪」的電腦程式更進階,隨處將道聽塗說、電視與收音機的廣播聽到看到的,就能朗朗說上一場道理,只有兩件事他不會:「不會讀經」、「不會親近法師聽法」。
我曾說,提出問題之前,應該把自己的問題定義好是下列四種的哪一種:
1. 我不懂,請告訴我。
2. 我有答案,但還不能確定這是正確的答案,想和你核對一下你的答案。
3. 我很確定我的答案是正確無誤,我想考一考你是否知道答案。
4. 我不是真心想提此問題,這問題僅僅是我和你聊天的一種方式。
============
在新竹科學園區工作時,我們公司的總經理學生時代在台大社團裡是一位昆蟲專家。有一次會議結束,午餐時間,我跟他閒聊:「上星期天,在十八尖山上散步,我跟我太太發現一隻蜂鳥,飛舞著翅膀,靜止在空中吸食花蜜。」他問:「體型有多大?」我說:「張開翅膀時,比一個手掌稍大一點。」他說:「台灣不會出現蜂鳥,你看到的應該是天鵝。」旁聽的一位經理搭腔說:「不可能,天鵝不會靜止在空中吸食花蜜。」
他就是一位標準的愚人,他居然認為我們兩人談的是「靜止在空中吸食花蜜的天鵝」,我們談的當然是「天蛾」。
============
《增支部 3.5 經》:(譯文引自關則富《增支部(一),巴利語佛經譯注》227頁)
(如是我聞,一時佛住祇樹給孤獨園。世尊說:)「比丘們!應知愚者具有三種法。哪三種?
(1)非理地提出問題。
(2)非理地回答問題。
(3)不隨喜他人以臻於圓滿貼切的文句如理地回答問題。
應知愚者具有這三種法。
比丘們!應知智者具有三種法。哪三種?
(1)如理地提出問題。
(2)如理地回答問題。
(3)隨喜他人以臻於圓滿貼切的文句如理地回答問題。
應知智者具有這三種法。
因此......比丘們!你們應當這樣學。
======
版主商量譯文:
1. 三種法:應如前面的 AN 3.3 經譯為「屬性」;譯作「法」,不夠清晰。也可譯作「三種特質、特性」。
2. 「不隨喜他人以臻於圓滿貼切的文句如理地回答問題」,此一譯句長達22字,念誦此句幾乎喘不過氣來,應可改作:「當別人以圓滿、貼切而如理地回答問題時,他不表示同意(激賞、歡喜)。
3. anumodati 一字被譯作「隨喜」,這字在 PTS 並無「隨」的字意, PTS 解釋作 to appreciate, to rejoice in, to be thankful for, 可以譯作「激賞、表示歡喜、表示謝意」。
沒有留言:
張貼留言