2020年12月8日 星期二

佛學問答 57:「食」與「不食」




回答羅良艾: 此為來自無著比丘的提示。 《雜阿含•715經》: 譬如身依食而立,非不食。如是五蓋依於食而立,非不食。[[1]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftn1) 《雜阿含•471經》: 樂食受、苦食受、不苦不樂食受,樂無食、苦無食、不苦不樂無食受。[[2]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftn2) 《雜阿含•472經》: 樂食受、苦食受、不苦不樂食受;樂無食受、苦無食受、不苦不樂無食受;樂貪著受、苦貪著受、不苦不樂貪著受;樂出要受、苦出要受、不苦不樂出要受。[[3]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftn3) 在漢譯佛教經典中,「食」有時意指「四食」,[[4]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftn4)此處《雜阿含•715經》「食」字,相當於巴利「āhāra」僅是指「藉以產生、增長的事物」,「不食」意指「不依食」。而《雜阿含•471經》、《雜阿含•472經》的「食」字則相當於巴利「sāmisa」,意為「世俗的(肉體的)」,而「無食」則是指「非世俗的」;上述《雜阿含•472經》經文列舉了「世俗的、非世俗的、出離的」三種「樂受、苦受、不苦不樂受」。[[5]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftn5) ------------- [[1]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftnref1) 《雜阿含•715經》(CBETA, T02, no. 99, p. 192, a28-29)。 [[2]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftnref2) 《雜阿含•471經》(CBETA, T02, no. 99, p. 120, b21-22)。 [[3]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftnref3) 《雜阿含•472經》(CBETA, T02, no. 99, p. 120, c14-17)。 [[4]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftnref4) 《雜阿含•344經》:「云何於食如實知?謂四食。何等為四?一者粗摶食,二者細觸食,三者意思食,四者識食,是名為食。」(CBETA, T02, no. 99, p. 94, b29-c2)。 [[5]](https://www.facebook.com/groups/491306231038114/1539615059540554/?comment_id=1540032559498804&notif_id=1591414645010182&notif_t=group_comment#_ftnref5) 類似的經文,例如《中阿含•98經》:「樂食、苦食、不苦不樂食;樂無食、苦無食、不苦不樂無食。」(CBETA, T01, no. 26, p. 583, c28-29) 《中阿含•111經》:「樂食、苦食、不苦不樂食,樂無食、苦無食、不苦不樂無食。」(CBETA, T01, no. 26, p. 599, c17-18)。此則為源自無著比丘的教導。 ------ 蘇錦坤,(2013a),〈初期漢譯佛典疑難詞釋義〉,《福嚴佛學研究》8期,123-185頁,新竹市,台灣。 [https://www.academia.edu/7222433/Notes_on_so-called_difficult_phrases_in_sutras_of_earlier_Chinese_translations._2013_%E5%88%9D%E6%9C%9F%E6%BC%A2%E8%AD%AF%E4%BD%9B%E5%85%B8%E7%96%91%E9%9B%A3%E8%A9%9E%E9%87%8B%E7%BE%A9](https://www.academia.edu/7222433/Notes_on_so-called_difficult_phrases_in_sutras_of_earlier_Chinese_translations._2013_%E5%88%9D%E6%9C%9F%E6%BC%A2%E8%AD%AF%E4%BD%9B%E5%85%B8%E7%96%91%E9%9B%A3%E8%A9%9E%E9%87%8B%E7%BE%A9)

沒有留言: