Vuddha Dhamma 問:
請問老師經文脫落這麽多可能是什麽原因呢?覺音尊者那個年代還有那麽多經文,在他註釋以後居然脫落這麽多?不可思議,是否是計算方法的問題?
-----------
蘇錦坤回答:
現存四部尼柯耶經數與覺音論師《一切善見律毘婆沙》紀錄有相當大的差距,對善於持誦的巴利文獻傳統出現這麼大的「經數落差」確實難以理解。
我們當然可以猜測其原因,但是要列出有根有據的說法可不容易。
以下我試列兩種原因,但是,應該可以列舉出更多猜測。除非可以提供解答的方向,否則,無法通過學術檢驗的猜測並無多大意義。(但是,說「古人算術太差,所以出錯」不是合理的說詞。)
- 覺音論師引述「古義」,他並未親自去點算「經數」,而「古義」所指的版本與現存的四尼柯耶不同。
- 覺音論師引述「古義」,他並未親自去點算「經數」,而「古義」所指的數目因長期傳誦而導致錯誤的數字。
漢譯阿含
巴利尼柯耶
善見律毘婆沙(漢譯)
善見律毘婆沙(巴利)
附註
長阿含/長部
30
34
44*
34
*宮本為34經
梵文殘卷為 47 經
中阿含/中部
222
152
252
152
雜阿含/相應部
1362
2898*
7762
7762
*依菩提比丘CDB的計算。
增一阿含/增支部
364
2344*
9557
9557
*PTS 2344, 依菩提比丘為3872經,如依赤沼智善的計算則為2203經。
漢文
雜阿含(443)
中阿含(397)
長阿含(413)
增一阿含(384)
巴利文(B.C. 89)
相應部
中部
長部
增支部
覺音註疏
顯揚真義
破斥猶豫
吉祥悅意
滿足希求
大智度論
第一義悉曇
對治悉曇
世界悉曇
各各為人悉曇
摩訶止觀
隨(勝)義
隨(對)治
隨(好)樂
隨(適)宜
有部毗尼毗婆沙
坐禪人
學問者
破諸外道
勸化人
印順導師p.488
禪師
阿毗達摩者
破諸外道
持經譬喻師
部派
說一切有部
說一切有部
法藏部
大眾部
譯經師
求那跋陀羅
曇摩難提、 僧伽提婆
佛陀耶舍
曇摩難提
譯經師祖國
中天竺
罽賓(Kasmir)
罽賓(Kasmir)
兜趣勒(吐火羅)Tukhaara
沒有留言:
張貼留言