2024年8月18日 星期日

《中論》: 心行處滅,言語道斷


《中論》卷3〈觀法品 18〉:「諸心行滅,言語道斷」(CBETA, T30, no. 1564, p. 25, a14-15)
------
When all phenomena have been uprooted,
all pathways of speech are also uprooted.
諸心行滅,
言語道斷。
Sabbesu dhammesu samohatesu,
samūhatā vādapathāpi sabbe
------
巴利《經集》第五品〈彼岸道品〉1176偈
Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi,
Yena naṃ vajjuṃ taṃ tassa natthi;
Sabbesu dhammesu samohatesu, samūhatā vādapathāpi sabbe’’ti

1. 明法比丘翻譯:【這樣的人(解脫者)消失後,形量不存在,人們談論他的依據不存在,一切談論方式也消失。】(註:談論方式指確定事物的標誌和特徵。)
2. 帖主翻譯:【對阿羅漢無法量度,無法評斷他為有或無;當一切法被破壞時(自名色解脫時),用一切言語討論的路也被破壞。】
3. Bhikkhu Bodhi 菩提比丘翻譯:【
There is no measure of one who has gone out,
There is no means by which they might speak of him.
When all phenomena have been uprooted,
all pathways of speech are also uprooted.
如此逝去者無法量度,
無法評論他;
當一切法被破壞時(自名色解脫時),
一切用言語討論的路也被破壞。】
-----
《中論》卷3〈觀法品 18〉:
「諸法實相者,心行言語斷,
 無生亦無滅,寂滅如涅槃。」(CBETA, T30, no. 1564, p. 24, a3-5)

沒有留言: