小時候很想幫家裡做事,學著拿「背巾 ainn7-kin1」,纏繞著小姪兒,結果小姪兒掉到地上去了。「背巾」是一條細細長長的布,用來把嬰兒或小孩背在背後,早期平埔族的照片也見到這樣的背小孩樣式。如同照片最左邊那個小孩,他用背巾背一個曉他幾歲的小孩。左邊第二人,照片上看不到他背的小孩,卻見到從背後往前身的條條小孩的腿。(最右邊那一位是側背法,在彰化市,從小到大我都沒見過這樣的背法)我們那年代,出門拿「背巾」背小孩「ainn7-gin2-ah 背囝仔」,拿「包袱巾pau1-hook-gin1」包攜帶的東西(有些同學還是用包袱巾當書包),如今,絕大多數的家庭都沒有這兩樣東西了。「背 ainn7」這個音有一點奇怪,在台語裡與此同音的講法並不多。
台語稱無袖的衣服為「甲仔 ka2-ah」,就像現代的衣服「馬甲」一樣,也許是寫成「袷仔」。
我見到最早的「熨斗 ut-tau2」是燒木炭的,「燙衣服」不能講成「thong3-sang1 脫衣服」,而是「熨衣服 ut-sang1」。我家裡已經二十多年沒用過熨斗了。
沒有留言:
張貼留言