發表了<被遺忘的台灣童謠>:
之後,意興闌珊,這些小小孩的「念歌」,
沒有任何歷史、文藝、民俗或娛樂價值,
誰會在意這些呢?
今天到<大潤發>賣場,
隨手翻閱<風車書局>出版的兒童讀物(附有CD 讀唱),
首先吸引我的是「客家念歌」四十首,
雖然很有興趣,可是內容只看懂十分之一,
要半猜半認,還是不認得幾個字。
旁邊那本「台語念歌」我可就可以幫它改錯了,
突然一愣,《推石磨》赫然在其中,
而且,我一直猶豫而沒選入的「矇咯雞」(書中寫為「掩咯雞」),
也在裡面,還有一首「人插花,你插草」(書中寫為「人插花,伊插草」),
書中也有,雖然不盡相同(大約有百分之八十一樣),
可以看出編者是我同門師兄弟,
居然把兒時的「念歌」廉價出售,
討生活也未討得免太艱辛了吧?
《矇咯雞》
這是玩遊戲時,要抽一個人當鬼,
一種抽法是數《老雞婆》,這是大小孩的玩法(7-12歲),
小小孩(4-7歲)是用「矇咯雞」的方法,
一個大小孩,他可能會是12歲大,
一手手心向下,其他小孩就把一根食指接觸在他的手心底下,
然後,他開始從頭念這首「念歌」,
他可能在念到「放雞仔鳥仔」會拖個十秒、二十秒,
然後喊一聲「帶雞卵!」,順勢手心一抓,
誰的食指被抓到,誰就當鬼,
這歌詞還蠻受小小孩喜愛的遊戲。
《2009.01.08補寫》
這些「念歌」通常沒太大的意義,
大意是「矇住母雞的眼睛,去偷拿雞蛋,
偷到的雞蛋一顆拿來吃,
一顆舔著試滋味,
把小雞小鳥都放出去,
把雞蛋帶回家吧...」
稱為「念歌」是因為純粹讀而不是歌唱!
沒有留言:
張貼留言