2009年11月8日 星期日

老雞婆

ap_20070523115315434

談到彰化兒歌,冷板凳最欣賞色彩炫爛、意象鮮豔、氣味嗆人的「老雞婆」,這首兒歌是當要玩「捉迷藏」、「老鷹捉小雞」、「丟手巾」、「一二三木頭人」、「樹仔鬼」等遊戲時,要選出一個人當「鬼」,這時候大家圍成一圈,這首兒歌念一個字就點一個人,當念到最後一個字(「堆」字)被點到的人就當「鬼」。

好吧,我們就請「老雞婆」出場吧!

「老雞婆」

tiam() () tiam() tin() tang()

() tsah() tshang()

bah() kian-tàng(堅凍)

lāu() ke-pô--a(雞婆仔) giâ() tshin-tuî(秤錘)

lòng-phuà(撞破) sái-kng--a(屎缸仔) àng()

ang() tsi̍t-ê(一個) khui()

sái-liō(屎尿) lau() kah() kui() tua-tui(大堆)

 

點啊點叮噹,   tiam lo tiam tin tang

油插蔥,肉堅凍,        iû tsah tshang,bah kian-tàng

老雞婆仔拿秤錘           lau ke-pô—a giâ tshin-tuî

 

 

甕一破,                    ang tsi̍t-ê khui

屎尿流得一大堆。       sái-liō lâu kah kui tua-tui

 

1. 堅凍,結凍 kian-tàng

2. 撞破, lòng-phuà

3. 屎缸,古時候的堆肥 sái-kng

4. 甕一破,童謠是說「甕一開 ang tsi̍t-ê khui 」

5. 流得 lâu kah

2010.1.17 附記:在苑裡藺草文化館,

遇到藺草編織老師朱阿屘,她說她會「老雞婆」,

不過她說的最後一句是:

撞破黃金甕,   lòng-phuà hòn-kim—ang

「黃金甕」對彰化的小孩是另一禁忌,

因為這是指「裝骨灰的陶罐」,我們連提都不願提它,

大人也會罵「說些不吉利的話」。

沒有留言: