《五苦章句經》卷1:「如佛所說:三界五道,罪垢苦惱,不離於作。一切無橫,非天授與,亦非鬼神,亦非帝王,亦非父母,亦非沙門、梵志授與。所作罪福,如影隨形,如響應聲,不失如毛髮者也!」(CBETA, T17, no. 741, p. 547, a5-9)。
「一切無橫」的「無」字,可能原先寫作「无」,其實是「夭」字的訛寫,「一切夭橫」,夭者夭折之意,横者横死之意,都是無常之意,不知當否?
=============
「無橫」可能是「夭橫」,此一見解相當有道理,「無橫」、「夭橫」兩詞彙都有相當數量出現在漢譯佛經裡。
這裡有幾個考量:
1. 就我搜尋所及,「夭」字有抄寫作「天」、「尤」,還沒見到訛寫作「无」的例子。
2. 無其他佐證。以下一「夭」字為例,「夭命」在《元藏》、《明藏》抄作「天命」,我們稱之為「異讀」。
《佛說無量壽經》卷2:「或時坐之終身[14]夭命,不肯為善、行道、進德,壽終身死當獨遠去,有所趣向善惡之道,莫能知者。」(CBETA, T12, no. 360, p. 274, c15-17)
[14]夭=天【元】【明】。
從對應經典可以讀到:
《佛說無量清淨平等覺經》卷4:「世間貧窮、乞丐、孤獨,但坐前世宿命,不信道德、不肯為善。今世為惡,天神別籍,壽終入惡道,」(CBETA, T12, no. 361, p. 296, a26-28)
《佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》卷2:「世間貧窮、乞匃、孤獨,但坐前世宿命,不信道德,不肯為善,今世為惡天神別籍,壽終入惡道。」(CBETA, T12, no. 362, p. 314, a25-27)
從後兩經「但坐前世宿命,不信道德,不肯為善」的譯文來看,《佛說無量壽經》此一「或時坐之終身夭命」,應該是「天命」而不是「夭命」。
在一般原則之下,你所舉的「無橫應是夭橫」雖然頗有道理,但是一則未出現「異讀」,二則無對應經文可供參考,抄錄經文時只是存疑,而不會去「修改經文」或標註「異讀」。
「校勘學」上,通常寧可存疑,極力避免「以意改經」。
Yifertw
沒有留言:
張貼留言