突然「部落格」或者新聞報導用了很多「偷食步」。
不只台灣報紙使用,香港的《明報》也用:
http://chinese-watch.blogspot.com/2010/04/blog-post_3878.html
偷步 or 偷ga步
英航偷步復飛 逼倫敦重開機場
香港新浪網
【明報專訊】英國傳媒報道,倫敦兩大機場昨日在英國航空(British Airways)「逼宮」下戲劇性重開。英航26班長途航班在倫敦領空還未重開前便由加拿大等地飛往倫敦,迫使當局臨時決定解除禁飛令。有報道認為英航只顧盡快復航減少損失,罔顧乘客安全。 ...
以上引自《漢語人˙行道》部落格
《明報》此篇報導的「偷步」,意指「偷學招數」,就是台語「偷師」的意思,
《明報》算是用錯詞彙,正確的用法是「偷食步」,
意思為「取巧的辦法」、「不夠光明磊落的招數」。
搜尋一下網上的資料,似乎沒有人給它加上註解,
版主就對「偷食步」這個辭略作解釋,
以免年久月深,本意被人遺忘了。
這個辭出自台語,
「偷食步」不是「用來偷吃食物的步數、招數」。
《日台大辭典》有收錄此「偷食步」。
最上面那一欄,從右算來第六條(從左算來第四條)就是「偷食步」。
圖片引自《台語信望愛站》與《台日大辭典》站:
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0079.png
http://taigi.fhl.net/dict/index.html
日文的意思是「比賽無照起工ê步數」、「狡猾的手段」。
並沒有把來龍去脈講清楚。
版主剛好是某某年彰化縣縣長杯象棋比賽亞軍,
下象棋稱為趁人不注意偷吃掉別人的棋子,為「偷食步」。
特別是你動了甲這個棋子,其實是亮出乙這個棋子去吃別人的兵力,
就稱為「偷食步」。
例如出車去抓敵方的馬,其實暗藏「叫將抽車」或「馬後炮」的殺棋,
就稱為「偷食步」。
稱為「步」是因為下棋稱「移動一次棋子」為「一步」。
台語有所謂「一步錯、全盤輸」的說法。
沒有留言:
張貼留言