上次在台中縣苑裡鄉藺草文化館,
我跟朱阿屘工藝師問說:「台語兒歌有『田嬰田嬰噗噗飛,飛到你兜吃苦瓜』,
你聽過嗎?能不能念給我聽?」
阿屘老師說:「我不知道呀,你再說一次。」
我又念一次:「
「田奶」應該寫作「田嬰」,是蜻蜓。
(「炙苦瓜」應該是「食苦瓜 tsiā-khó-kue」)
阿屘老師說:「我沒聽說過,你念整首給我聽。」
在康原的《台灣農村一百年》終於讀到小時候的念歌《火金姑》,
我先將書上的抄一遍,再用台羅標音一次。
「火金星,十五暝,
請你姨子來吃茶,
茶米香,放佇茶米甕;
盼阿妗作媒人,
媒人婆仔坐大轎,害彼個子婿跋落橋,
親家親姆仔驚一下,
氣甲雙腳匹沸跳。」
彰化市的讀音跟此不同(第二個「甕」字讀作ng3,意思是盼望,祈求):
(這是后豐鐵馬道隧道前的「紅千層」。)
紅千層,中文名稱為「瓶刷樹」,一般叫做「金寶樹」、「串錢柳」、「紅千層」等等名稱。
對對對,酒廠老闆說它像是洗酒瓶的刷子,所以特別在酒廠四周栽種。
沒有留言:
張貼留言