親愛的,
已經把菩提長老的文章譯完,在作最後的對照檢驗閱讀當中。
有時就像馬拉松選手跑了一半,喃喃自語:
「我一定瘋了,閒著沒事,為何來跑馬拉松?」
翻譯了一半,也是自怨自艾,好好一個沒事人閒著多好,
卻一時神經發癲,跟人家要個枷往頭上架。
總算譯好了,發覺我原先自以為懂的,
要將他轉成中文時,才發現其實我不懂。
有些細節在逐字翻譯時,才發現作者的細膩與才識。
手上仍有德國無著比丘(Ven. Anaalayo)的中文英譯,
要我幫他核對中文。
中阿含比對還有100經要中英對讀。
我自己的<雜阿含八眾誦>與
<相應部尼柯耶有偈品>的比對只完成了十分之一。
要作的事情那麼多,時間卻不夠用。
這叫作幸福。
沒有留言:
張貼留言