2024年5月13日 星期一

廈門的「同安腔」閩南語


廈門的台語雖然號稱「同安腔」,但是仍然與北台灣的台語有幾個字差別很大。
例如「松柏」讀作「清伯 tshing1-peh」,今日台語大都讀作「祥伯 sioong5-peh」,但是,帖主記得小時候稱南投名間鄉「松柏坑」是「清伯 tshing1-peh-khenn1」,與廈門的讀音相同。
讓我較為詫異的是,當地人稱「曾先生」的「曾」為「曾 tseng1」,台語普遍是稱作「曾 tsan1」,而稱「莊先生」的「莊」為「莊 tseng1」。
「掛」讀作「kui3」,台語是讀作「kua7」,只有清明掃墓「掛墓紙」才會讀作「kui3」。
「蓮花」讀作「nai7-hue1」,台語是讀作「len5-hue1」。
「畫圖」讀作「ui7-too5」,台語是讀作「ue7-too5」。

沒有留言: