蘇老師: 關於“嗟蘭那鳥種種雜色”,是有一種鳥叫Indian pitta ,梵文為Citraka ,又被稱為 “painted” bird ;中文譯為藍翅八色鶇,依英文維基在Etymology中解釋,斯里蘭卡有這樣的說法,這種鳥的叫聲像是在抱怨孔雀偷取牠的衣服: “Came and went! Came and went! I’ll still be complaining when the next Buddha comes! I’ll still be complaining!” 。 (google: Citraka Indian pitta,see: Birds in Sanskrit Literature )
1 則留言:
蘇老師:
關於“嗟蘭那鳥種種雜色”,是有一種鳥叫Indian pitta ,梵文為Citraka ,又被稱為 “painted” bird ;中文譯為藍翅八色鶇,依英文維基在Etymology中解釋,斯里蘭卡有這樣的說法,這種鳥的叫聲像是在抱怨孔雀偷取牠的衣服: “Came and went! Came and went! I’ll still be complaining when the next Buddha comes! I’ll still be complaining!” 。 (google: Citraka Indian pitta,see: Birds in Sanskrit Literature )
張貼留言