這幾年我常勸有心想「理解佛學研究」或「閱讀隋唐之前的漢譯佛典」的法友做兩件事。
- 1. 拿「未標點的漢譯佛典」作標點。
- 2. 不要替「未標點的漢譯佛典」作標點。
關於第一點,對想閱讀現代佛學研究的學佛朋友,我曾建議他們在既定的學佛活動之中增加兩項活動。第一是選一部自己有深厚興趣的經文,從頭作起標點符號,完成之後,或者跟 CBETA 的標點符號相比,或者請老師就此給你評論。第二是在你關心的經文範圍,選一篇當代學者的英文或日文論文,進行翻譯為當代華語。這兩項可以幫助你從不同的面向省思漢譯佛典。
關於第二點,由於「佛典新標」是專門之學,必需遵循「專業人士標點專業書籍」的原則。試想,如果不懂數學的人來標點《九章算經》,不懂機械及古代器物的人來標點《考工記》,不懂農事的人來標點《齊民要術》,怎會對讀者有幫助?而佛教古譯典籍譯語的深奧、名相的繁複,其困難度應該不下於現代人閱讀《九章算經》、《考工記》、《齊民要術》之類的數學、工技、農學等書,其實不宜把校勘、標點等閒視之。
這也就是說,以自我磨礪、能力鍛鍊來說,應該練習標點。但是,如果要當教科書,要公開發表,要給眾人當閱讀的平台,還是應該讓專業人士擔負此一重任。
以下我舉三個例子來說明「佛典新標」。
----------------
1. 《大正藏》的《七處三觀47經》句讀為:
「佛便告比丘。四行為黠所有。為賢者所知。非愚者所知。慧者可意。何等為四。布施比丘。黠人知賢者知慧者可可者不欺。比丘。一切天下所黠知如上說。孝事父母。比丘所黠知如上說。作沙門比丘所黠知如上說。法行道比丘所黠知。亦賢者知愚人所不知黠者可。」
Cbeta Taiwan《七處三觀47經》的新式標點(2013年)為:
佛便告比丘:「四行為黠所有、為賢者所知,非愚者所知、慧者可意。何等為四?布施,比丘!黠人、知賢者、知慧者、可可者;不欺,比丘!一切天下所黠知,如上說;孝事父母,比丘所黠知,如上說;作沙門比丘所黠知,如上說。法行道比丘所黠知,亦賢者知,愚人所不知,黠者可。」
Cbeta Taiwan《七處三觀47經》的新式標點(2019年)已經改為:
佛便告比丘:「四行為黠所有、為賢者所知,非愚者所知、慧者可意。何等為四?布施,比丘!黠人知、賢者知,慧者可可者;不欺,比丘!一切天下所黠知,如上說;孝事父母,比丘!所黠知,如上說;作沙門,比丘!所黠知,如上說;法行道,比丘!所黠知,亦賢者知,愚人所不知,黠者可。」
帖主的標點為:
佛便告比丘:「四行為黠所有、為賢者所知,非愚者所知、慧者可意。何等為四?布施,比丘!黠人知、賢者知,慧者可可者;不欺,比丘!一切天下所黠知,如上說;孝事父母,比丘!所黠知,如上說;作沙門,比丘!所黠知,如上說;法行道,比丘!所黠知,亦賢者知,愚人所不知,黠者可。」
世尊在上引經文教導的四事為
- 1, 布施
- 2. 不欺
- 3. 孝事父母
- 4. 作沙門(出家)
巴利對應經典為《增支部3.45經》:
「諸比丘!此等三者,是智者所稱讚,善士所稱讚。云何為三者所稱讚耶?諸比丘!布施是智者所稱讚,善士所稱讚。諸比丘!出家是智者所稱讚,善士所稱讚。諸比丘!供事父母,是智者所稱讚,善士所稱讚。諸比丘!此等三者,是智者所稱讚,善士所稱讚。」」(CBETA, N19, no. 7, p. 219, a6-9 // PTS. A. 1. 151)
世尊在上引經文教導的三事為
- 1. 布施
- 2, 出家
- 3. 供事父母
--------------
2. Cbeta Taiwan《出曜經》的新式標點(2013年)為:
「斯由害人,…興心起意,害此輩人,或入阿鼻地獄或熱,大熱,啼哭,大啼哭等,活黑繩等,會地獄畢此罪已生六畜中,經歷劫數往來周旋,乃復人身…」
Cbeta Taiwan《出曜經》的新式標點(2019年)已經改為:
「斯由害人,…興心起意害此輩人,或入阿鼻地獄,或熱、大熱、啼哭、大啼哭、等活、黑繩、等會地獄。畢此罪已,生六畜中,」(CBETA, T04, no. 212, p. 613, c1-3)
《增壹阿含42.2經》有八大地獄的名目:
「有八大地獄。云何為八?一者還活地獄,二者黑繩地獄,三者等害地獄,四者啼哭地獄,五者大啼哭地獄,六者阿鼻地獄,七者炎地獄,八者大炎地獄」。
因此,上引《出曜經》的八大地獄譯文應為
- 1. 阿鼻地獄 avīci
- 2. 熱(地獄) tāpana
- 3. 大熱(地獄) mahātāpana
- 4. 啼哭(地獄) roruva
- 5. 大啼哭(地獄) mahāroruva
- 6. 等活(地獄) sañjīva
- 7. 黑繩(地獄) kāḷasutta
- 8. 等會(地獄) saṃghāta
第八項應該是「等會地獄」呢?還是應該作「等害地獄」呢,從梵巴文字來看,《增壹阿含42.2經》「害」字應該是抄寫訛誤,應以《出曜經》「等會地獄」為正確。
《大般涅槃經》卷11〈現病品 6〉:「阿鼻地獄、想地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄,是八地獄」(CBETA, T12, no. 374, p. 429, c27-29)。
-------------
3. Cbeta Taiwan《增壹阿含49.6經》的新式標點(2019年)為:
爾時,梵志偏露右肩,長跪叉手,白世尊自陳姓名。「施羅當知,有釋種子出家學道,成無上至真、等正覺。我今請佛及比丘僧,是故辦具種種坐具耳。」(CBETA, T02, no. 125, p. 799, b21-24)
此處經文,翅寗梵志受佛教化,歸依世尊而為優婆塞,返家辦具飲食,準備接待世尊及隨行僧眾。施羅梵志至翅寗梵志家,與其對談。此時世尊並未在場,因此「梵志偏露右肩,長跪叉手,白世尊自陳姓名。」等十七字是相當突兀而不合事理。應該如元朝《普寧藏》與明朝《嘉興藏》(又名《徑山藏》)作「翅寗梵志報施羅梵志曰」等十字才文從義順。
原文成為:
爾時,翅寗梵志報施羅梵志曰:「施羅當知,有釋種子出家學道,成無上至真、等正覺。我今請佛及比丘僧,是故辦具種種坐具耳。」
經檢閱《金版高麗大藏經》與《房山石經》的經文,字句與《大正藏》的正文相同,可見這一「篡入」的經文已是年代久遠了。
此一例子顯示,在古代漢譯佛典加新式標點符號的目的,是要協助讀者閱讀經文;但是,如果未作合適的經文校勘,只是標示標點符號,對理解經文並無幫助。
沒有留言:
張貼留言