《地圖會說話》2016.7.12 〈你以為是原住民語的閩南語地名〉:這是一篇很好的貼文,提醒本版可能常犯的「盲點」,原文網址:(https://mapstalk.blogspot.tw/2016/07/blog-post.html)。
原文張貼者: Ko-Hua Yap (葉高華’)於 下午5:03
全文轉引在此:
============
〈你以為是原住民語的閩南語地名〉 2016年7月12日 星期二 高雄市的茂林部落原稱為瑪雅部落。茂林,一看就知道是漢人冠上去的名字。瑪雅呢?當然不會是來自馬雅文明,應該是原住民自己的稱呼吧?其實,這個部落的自稱是Terdreka,跟瑪雅一點關連都沒有。那麼,瑪雅到底是怎麼來的?
原來,漢人稱呼這個部落為「芒仔社」。你用閩南語唸唸看。日本人就是聽到漢人這樣唸,把這個部落定名為「マガ社」(Maga)。戰後,Maga再被音譯一次,就變成瑪雅了。
瑪雅附近,有一個部落叫多納,看起來也很原住民。其實,這個部落的自稱是Kongadavange,跟多納一點關連都沒有。漢人稱呼這個部落為「墩仔社」。你用閩南語唸唸看。日本人聽到了,就把這個部落定名為「トナ社」(Tona)。戰後,Tona音譯為華語,就變成多納了。
高雄市茂林區的南邊是屏東縣三地門鄉。這裡有一個部落叫安坡,是從日本時代的名稱「アンバカ社」(Anbaka)音譯而來。Anbaka,不是原住民語嗎?其實這也是閩南語。漢人很壞,叫他們「紅目仔」。他們的自稱是Ljinglipan 。
再往南走,有個部落叫來義。他們的自稱是Tjaljaqavus,到底是怎麼變成來義的?還不是因為漢人覺得他們在深山裡面,管他們叫「內社」。日本人聽到了,就定名為「ライ社」(Rai)。戰後,講華語的官員來啦,就直接音譯為來義了。
註:圖片來源為中央研究院民族學研究所編譯,《番族慣習調查報告書第五卷排灣族第一冊》(臺北:該所,2003)。
===========
撒伶阿武勒 給勒給柆伕2016年10月23日 下午2:58
午安您好,我是來義部落的族人。 我們聽耆老有另一說是,過去來義舊社其中一個叫做 dratja(拉賈),故外來的人才音譯為內社和來社。
沒有留言:
張貼留言