2016年10月13日 星期四

台語與普通話不能逐字翻譯


這個知識:「台語與普通話不能逐字翻譯」,應該是台灣 2300萬人的基本常識,在這裡我舉例說明一下.
1 口罩:不能直接翻譯作「khau2-ta3」。應翻譯作「嘴籠子 tsui3-loom5-ah」農家慣用的「牛口罩」(牛在某一段時間會咬人,必須戴上「牛口罩」),就是「牛嘴籠子 gu5-tsui3-loom5-ah」。蚊帳,為「蠓罩 bang2-ta3」。
2. 一輩子:不能直接翻譯作「tsit-pue3-tsi2」。應翻譯作「一世人 tsit-si3-lang5」,「一輩子不愁吃穿」應翻譯作「一世人不用煩惱吃穿 tsit-si3-lang5-m7-men2-huan5-lo2-tsiah-tshenn7」
3. 遊戲:不能直接翻譯作「iu5-hi3」。應翻譯作「蹉跎(?) tshit-tho5」。「這孩子放學以後,只顧遊戲,不寫功課 tsit-e5-gin2-ah-pang3-gok-liau2-au7, kan1-na7-koo3- tshit-tho5, m7-sia2-koon1-kho3」
4. 這在「毛」字,表現得活靈活現:
4.1 毛細孔、汗腺:「毛管坑 mng5-kon2-khang1」
4.2 毛線:「膨紗 phoon3-se1」。毛線衣:「膨紗衫 phoon3-se1-sann1」。
4.3 毛毛蟲:「刺毛蟲 tshi3-moon5-tang5」、「刺毛角蟲 tshi3-moon5-kak-tang5」
4.4 毛毛雨:「毛毛仔雨 mng5-mng5-ah-hoo7」、「雨毛仔 hoo7-mang5-ah」、「雨屑仔 hoo7-sap-ah」、「屑仔雨 sap-ah-hoo7」。
4.5 心裡毛毛的:「sim1-kuann1-lai7-tan2-tan2」。
4.6 毛頭小子:「猴囝仔 kau5-gin2-ah」。
4.7 眉毛:你可以說「目眉 bak-bai5」,也可以說「目眉毛 bak-bai5-moo5」,但是不可以說「眉毛 bai5-moo5」。
4.8 毛巾:「面巾 min7-kin1」,「給我一條毛巾 hoo1-gua2-tsit-tiau5-min7-kin1」。
4.9 毛坑:「屎窖 sai2-hauk」

台語有一句話形容「不爽」、「突然發起脾氣」,有的人說「起毛歹 khi2-moo1-bai2」,有的人說「起歹毛 khi2-bai2-moo1」,這其實跟「毛」沒關係。「起毛」不是台語,而是日語「khi7-moo1-tsi7 情緒」。  

1 則留言:

Unknown 提到...

「蹉跎(?) tshik-tho5」: 用「彳亍」是m是也會使 ?