2011年8月20日 星期六

87

以前解釋「疼惜」與「疼痛」,兩者台語說法近似,容易混淆。「疼惜」台語為「thiann3-thang3疼痛」,「疼痛」台語為「thang3-thiann3 痛疼」。

晨起讀書寫字,發現「磨」字也有「一字多音」的現象。石磨:台語讀為「石磨 tsiok-bo7」。版主小時,家中央有一口古井,夏日炎炎就用繩子綁一罐黑松沙士,放入井中,運動完回家,從井中汲起(tshiunn7,讀音和「大象」相同)汽水,真是「心涼脾土開 sim1-liang5-pi5-thoo2-kui1」。現在呢?別說是井,腳不著地,頭不頂天,上下都是人家的住宅,住大樓公寓啦!說到那裏了?對,不就是要說「石磨」嗎?

從冬至前十幾天到農曆過年,家家冬至要做湯圓(圓仔 inn5-ah)、過年要做蘿蔔糕(菜頭粿 tshai3-thau5-kue2),我家只有水井沒有石磨,可是我叔父(a1-tsiek)家有,於是嫂嫂姊姊到叔父家,嬸嬸、堂嫂、堂姊妹,再加上我家鄰居、叔父家街坊,這可就進了眾香園,鶯鶯燕燕,好不熱鬧!大家就等候著我,把我當牛當馬,去推石磨,首先要把糯米(台語叫「秫(ㄕㄨˊ)米 tsu7-bi2,其實就是『朮』」)放到「石磨心」旁的進料孔,孔中酌量加一些水,就推起石磨。推石磨,台語稱為「磑(ㄨㄟˋ)石磨 e1-tsiok-bo7」。《說文解字》「磑,『五對』切」,反切出來的音是「ue3」,和台語作動詞的「磑 e1」是有一點差距,台灣民俗有一種鄉土遊戲,在地上畫個圓,撿幾塊石塊就可以玩起來,叫「磑土人 e1-thoo5-lang」。

磨,還有一個讀音是「bua5」,受生活拖磨「siu7-seng1-gua5-thua1-bua5」,「磨墨 bua5-bak」。

宋朝黃庭堅〈雙井茶送子瞻詩〉:「我家江南摘雲瘦,落磑霏霏雪不如。」

西元1186年,陸游62歲,偶然採菊花作枕頭,突然想起年少時與新婚妻子唐婉的舊事,寫下這兩首情深寯永的七言絕句。

陸游<偶復採菊縫枕囊,悽然有感>
採得黃花作枕囊,
曲屏深幌閟幽香。
喚回四十三年夢,
燈暗無人說斷腸。

少日曾題菊枕詩,
蠹編殘稿鎖蛛絲。
人間萬事消磨盡,
只有清香似舊時。

消磨似乎讀作 siau1-moo5, 意為<逐漸損耗>。

我們來看古音的讀法是怎樣的情形。

1. bo5

《一切經音義》卷8:「磨瑩(上「墨婆反」《集訓》:『治石也。』《考聲》:『研磨也。』」(CBETA, T54, no. 2128, p. 354, b17)

《一切經音義》卷31:「鍜磨(…下「莫何反」《毛詩傳》:『磨,理石之名也。』」(CBETA, T54, no. 2128, p. 516, a1)

2. moo5

《一切經音義》卷59:「舂磨( 《郭璞注方言》云:『磑即磨也。』《世本》云:『斑輸作。』磑,北土名也。江南呼『摩』)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 702, c1)

《一切經音義》卷100:「磨不磷(上音摩)」(CBETA, T54, no. 2128, p. 931, c13)

《一切經音義》卷100:「用磑(下『五會反』。郭注《爾雅》云:『物堅也。』《考聲》云:『磨麥具也。』《世本》說:『公輸初作磑。』」(CBETA, T54, no. 2128, p. 930, a8)

這一條詳細註解,北方稱「磑」(『五會反』音就和『會唱歌』的『會』一樣,e3。)

南方稱「磨」(音『摩』,moo5)」

3. bo7

《一切經音義》卷60:「磨灑(莫賀反。下沙下反。並去聲字也」(CBETA, T54, no. 2128, p. 707, b9)

〈次韻董夷仲茶磨〉 宋、蘇軾
前人初用茗飲時,煮之無問葉與骨;
寖窮厥未臼始用,復計其初碾方出;
計盡功極至於磨,信哉智者能創物;
破槽折杵向牆角,亦其遭遇有伸屈;
歲久講求知處所,佳者出自衡山窟;
巴蜀石工強鎸鑿,理疏性軟良可咄;
予家江陵遠莫致,塵土何人為披拂?

沒有留言: