2016年1月16日 星期六

張永言《語文學論集》與「台語」


閱讀張永言《語文學論集》如撿碎金,俯拾皆是,但是,未涉及理論。
61頁:「爭」有「相差、差別」的字義。唐、杜荀鶴〈自遣詩〉:「百年身後一丘土,貧富高低爭幾多?」《水滸傳》第69回:「豈爭他一個?」《夢粱錄》卷16「米舖」:「雖米市中搬運混雜,皆無爭差。」
224頁:「鎩/槎
《越絕書》卷三:越人謂「人」,「鎩」也。
 解釋作,越王勾踐的越人稱呼「人」,叫「鎩 tsa, sa」,可能是今日台語「查甫 tsa1-poo1」「查某 tsa1-boo2」的來源。《語文學論集》書中稱,今日傣語、壯族語稱人為「tsaai, saai」。

沒有留言: