2020年4月7日 星期二

書房夜話 115:與辛島老師的幾次談話

在此回憶跟辛島老師的幾次談話,這些對談,不一定是他真有什麼問題,而或許是跟我找個話題對談的友善態度。
  1. 辛島老師說,陳寅恪的「恪」字,中國學者有人主張讀為1. 「雀、確」字,有人主張讀為「克、客」字,你對此有什麼看法。我說,依照慣例,我們應遵循「名隨主人」的原則。也就是說,名字的擁有者怎麼讀他自己的名字,別人就應該照著讀。當然,有不少學者引古音、引陳家的家譜,認為是讀「雀、確」字的音。不過,有一篇文章顯示陳寅恪的名片,他自己的拼音是「Tschen Yinkoh」。目前我只找到這一紀錄,英國國家科學院列舉該院的通訊院士名單,陳寅恪是拼音作「Tschen Yinkoh」,因此,應讀作「克、客」字的音。(這一讀音在西元 2000年之後逐漸成為共識。)
  2. 2. 在從教師會館到法鼓教師用餐的小餐廳的路上,辛島老師提到「當代華語的第一、二、三、四聲與古代的平上去入四聲是否有關係。」我說,今日台語仍然保存「平、上、去、入」四聲,例如「都、堵;妒、督」是「陰平、陰上、陰去、陰入」,「圖、賭、度、毒」是「陽平、陽上、陽去、陽入」,這可以從《廣韻》、《集韻》等韻書得到佐證。台語在「陰上」、「陽上」兩音已無差別,所以稱之為「台語七音」,據說,潮州話和廣東話仍然有「陰上」、「陽上」的差別。辛島老師要我把「督、毒」兩音讀給他看嘴型。他說,日本話的「毒 doku」字,仍然保持「入聲」的特性。我說,當代華語已經完全失去「入聲」的讀音。當代華語的第一聲相當於「陰平」,第二聲相當於「陽平」,第四聲相當於「陰上」,第三聲則是與「上聲」、「去聲」完全不同的讀音。
  3. 這次討論是在〈「一詞多譯」現象的省思〉(https://www.academia.edu/26539267/Reflections_on_diverse_renderings_of_an_Indic_word_2016_%E4%B8%80%E8%A9%9E%E5%A4%9A%E8%AD%AF_%E7%8F%BE%E8%B1%A1%E7%9A%84%E7%9C%81%E6%80%9D)
發表之前,原本要將此一詞條列入該篇論文之中,但是不確定因素過多,所以刪除此項內容。我提起「Jhāpita 火化屍體」翻譯為「荼毘、闍維」,在唐朝之前,「荼」或「茶」只寫作「荼」字,這個字的發音,很可能就是「jha」(台羅標作「tsia」),這跟日本話的「茶」讀音相同。
我們還談到,《增壹阿含51.3經》:「蛇旬」(CBETA, T02, no. 125, p. 816, a29)。
《增壹阿含52.1經》卷50〈52 大愛道般涅槃品〉:「[9]虵旬舍利」(CBETA, T02, no. 125, p. 823, a14)[9]虵旬=耶維【宋】*【元】*【明】*。
《增壹阿含17.10經》卷8〈17 安般品〉:「耶維起鍮婆」(CBETA, T02, no. 125, p. 586, b19)
《增壹阿含24.8經》卷16〈24 高幢品〉:「耶維父母」(CBETA, T02, no. 125, p. 627, c6)
《增壹阿含26.9經》卷18〈26 四意斷品〉:「而耶維尊者舍利弗身」(CBETA, T02, no. 125, p. 640, c22)
《增壹阿含38.11經》卷32〈38 力品〉:「王取舍利而[6]耶維之」(CBETA, T02, no. 125, p. 727, b5)[6]耶維=維耶【宋】。
《增壹阿含40.5經》卷34〈40 七日品〉:「阿難即[3]闍維彼身」(CBETA, T02, no. 125, p. 740, a7-8)[3]闍維=維耶【宋】【聖】,=耶維【元】【明】
《長阿含30經》卷18〈3 轉輪聖王品〉:「而[7]耶維之」(CBETA, T01, no. 1, p. 121, b1)
[7]耶=闍【宋】【元】【明】。
《中阿含131經》卷30〈1 大品〉:「而耶維之」(CBETA, T01, no. 26, p. 620, c26)
《佛般泥洹經》卷2:「蛇維訖畢」(CBETA, T01, no. 5, p. 169, b8)
《弊魔試目連經》卷1:「共積薪草而蛇維之。』」(CBETA, T01, no. 67, p. 867, b6)
《生經》卷2:「若已蛇維」(CBETA, T03, no. 154, p. 78, c2)
《增壹阿含51.3經》卷49〈51 非常品〉:「蛇旬之時」(CBETA, T02, no. 125, p. 816, a29)。

沒有留言: