早年曾被日本 Mitsubishi 的某一事業部奉為上賓,此一事業部的「本部長 Home Bugeo」特地在他們的餐廳設宴接風,十二道菜中有一道是「河豚生魚片 hukguk sasimi」,我問本部長,這吃起來會不會冒生命危險?
本部長說,放心,做這種料理的人必須考專業執照,依據日本戰後的紀錄,每五十萬個客人才有一人中毒身亡,可以說是比被雷打到的機會還低,此其一。如果客人食用河豚而中毒身亡,你並不孤單,因為料裡的廚師會切腹自殺跟你一起走,此其二。
讀了魚夫的文章,才知道台語河豚不叫作「ho5-ti1(河豬)」,而是叫「tsi3-kui1刺胿」。
魚夫的貼文:〈魚夫話魚/河豚〉
http://www.yufulin.net/2011/11/blog-post_10.html
吹牛:台語稱「吹牛」為「吹氣球」(「歕雞胿 phun5-ke1-kui1」)或「椪風 phoo3-hon1」。
1 則留言:
河豚的台語正字應做刺[魚*規]或刺鮭,古代的鮭也非今日我們所指稱的salmon。
http://ctext.org/library.pl?if=gb&file=37794&page=54
張貼留言