2011年11月25日 星期五

再談「林投」

767

以上照片引自《熊熊部落》網站

http://blog.liontravel.com/MALUCHUNCHUN/post/2129/1004/9520

==========================

今天有讀友來談「林投」,才發現「一蕊花」早在 2010.3.19 就要我注意琉球的「阿檀樹」。

cit_lui_hoe 提到...

分享這條「林投」的歌
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?pbgid=26056&entryid=578350

2010年3月10日下午11:53

=================

台南市詩人許南英的《窺園留草》〈林投帽〉這首詩提到:「『林投』亦名『露兜』,產台灣,果葉似波羅,農家植之隴陌間,以為籓籬,近時工師取其葉製帽,柔潔可愛。」

公裝夏帽仿西歐,編織新搜樹葉柔。

洗去泥塗膚自白,絕無芒刺背能留。

葛巾陶令思歸隱,箬笠蘇公愛自由。

嘉木蕃生遍臺島,此鄉番語號「林投」。

大可詫異的是「投」字未押到韻。

國學基礎無可質疑的許南英作詩怎會「落韻」呢?

達悟族仍然稱此為「nato」.

=========================

阿檀樹下──沖繩戰的渡魂歌

以下引自部落格

中島美雪歌迷站別館

http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?pbgid=26056&entryid=578350

『那些隨著潮水漂流而來的,盡是我不曾見過的貝殼。』故事,莫名地由貝殼開始...

指尖扣了幾線琴絲,古色古香的小節透出鋼琴洗練的音色,中島美雪清麗的吟唱細而舒緩,帶出海天一色的「阿檀樹下」。這首以沖繩戰的悲劇為題目的作品,是中島美雪繼1983年的「波之上」之後,耗費十三年的歲月,對沖繩問題所提出的回答。

『那些隨著潮水漂流而來的,盡是我不曾見過的貝殼。』故事,莫名地由貝殼開始...

第二次世界大戰,在沖繩奪走超過二十萬的人命,其中軍人以外的一般民眾佔九萬四千人。1944年10月,美軍空襲,摧毀了那霸市九成面積的建物;隔年三月,渡嘉敷島的居民在美軍的追擊與日軍的脅迫下集體自殺;五月,被強制撤退的高中生士兵在豐見城村集體自殺;六月,沖繩成了活地獄,在飢餓和砲彈中,沖繩島南部帶著兒童與老人逃跑的居民,在逃得失去理智的日本兵的命令下,為避免嬰兒嚎哭被美軍發現,殺死自己的孩子。除此之外,日本兵還慘殺了許多己國的居民。

「祖父親手用刀割了祖母和三個兒子的脖子,自己隨後也自殺,沒想到只有二兒子氣絕身亡,其他人雖受重傷卻存活下來,祖母傷了聲帶,發聲困難。對祖父母而言,這是一生的折磨,不管是生是死都像活在地獄般。」──倖存者宮城晴

戰敗後,沖繩被美軍占領,通貨改用美元。即便從日本本土到沖繩,也需要護照才能通行。到1972年歸還沖繩的這27年中間,沖繩是日本雙手捧給美國的貢品。即便歸還後,也還有一成的土地由美軍軍方支配。當地自1945年開始的美軍電台,有違於沖繩人的意願,播著非日本的歌曲,並經常播出美國國歌。1995 年,發生美軍強暴事件,一名十二歲的少女被三名美國軍人綁架強暴,其後不斷發生此類暴行。

『好久以前這個島嶼曾因戰敗而被當成貢品獻上。』
『那些隨著潮水漂流而來的,盡是我不曾聽過的鄉歌。』

長滿阿檀樹的沖繩島嶼上,往覆漲落的潮水恆常地沖刷著沙灘,透明的潮水似乎還遺存著歷史的斷簡殘篇,述說久遠以前的記憶。軍鼓的聲響隱隱地消失在退落的潮水裡,而遠處又似乎有壓軌而過的爆擊聲音悄悄地褪去,歌聲悠悠,有多少在當年呼天搶地的事變還能在碩大的大自然裡留下痕跡。

中島美雪悠靜的吟唱,讓胸口的憤怒、悔恨及屈辱皆淨化散去;二十萬的沖繩生靈,化作阿檀,往大地降下鬚根。以半空中露出的氣根為特徵的阿檀樹,宛如伸向地面的手。阿壇樹不說不動,只是緊抓大地,彷彿主張自己一步也不離開這片土地。如同中島美雪所歌唱的,不只是戰爭中犧牲的人們,悲劇之後沖繩人的心,也都化成了阿檀樹。 (右圖為阿檀樹的氣根)

『好久好久以前,這個島上不曾有過人煙,傳說每個人都變成了阿檀樹。』
『太陽不斷燃燒,阿檀樹不斷成長;擁抱著大地,阿檀樹持續著成長。』
『山的形狀由風雨來決定,島嶼的去留由浪潮來決定。』

在這個被犧牲、被當作貢品的沖繩,在這個人們曾經被迫集體自殺的渡嘉敷島,有著遠古時留下的阿波連浦貝塚遺跡,都三千年了,還留在這裡,等著化作山海、化作天地。自然恆古不變,經歷多少春秋,眼見人世的變遷不為所動;弦樂隨著波流閃過粼粼水光,阿檀樹生長的腳步不曾停留。

『好久以前這個島嶼曾因戰敗而被當成貢品獻上,在一個沒有人知道的日子裡被決定了命運。』

『在一個沒有人知道的樹根下,盡是被主靈遺棄的貝殼殘骸。』故事,莫名地從貝殼中得到解釋...

〈阿檀の木の下で/阿檀樹下〉

波のかなたから流れて来るのは
那些隨著潮水漂流而來的,
私の知らない貝殻ばかり
盡是我從不曾見過的貝殼;
波のかなたから流れて来るのは
那些隨著波濤傳來的,
私の知らない寿歌(ほぎうた)ばかり
盡是我從不曾聽過的祝歌。


遠い昔のあの日から この島に人はいない
好久好久以前,這個島上不曾有過人煙,
みんなみんな阿檀の木になった
傳說每個人都變成了阿檀樹。
波のかなたから流れてくるのは
那些隨著潮水漂流而來的,
私の知らない国歌ばかり
盡是我不曾聽過的鄉歌。


遠い昔にこの島は戦軍(いくさ)に負けて貢がれた
好久以前這個島嶼曾因戰敗而被當成貢品獻上,
だれもだれも知らない日に決まった
在一個沒有人知道的日子裡被決定了命運。
波のかなたから流れてくるのは
那些隨著波濤傳來的,
私の知らない決めごとばかり
盡是我從不曾知道的決定。


陽は焼きつける 阿檀は生きる
太陽不斷燃燒,阿檀樹不斷成長;
大地を抱いて阿檀は生きる
擁抱著大地,阿檀樹持續著成長。
山の形は雨風まかせ
山的形狀由風雨來決定,
島の行方は波風まかせ
島嶼的去留由浪潮來決定。


遠い昔にこの島は戦軍(いくさ)に負けて貢がれた
好久以前這個島嶼曾因戰敗而被當成貢品獻上,
だれもだれも知らない日に決まった
在一個沒有人知道的日子裡被決定了命運。
誰も知らない木の根の下は
在一個沒有人知道的樹根下,
主(ぬし)の見捨てた貝殻ばかり
盡是被主靈遺棄的貝殼殘骸。

收錄在中島美雪1996年專輯
「PARADISE CAFE」

註釋:歌詞內容涉及沖繩問題。阿檀樹是沖繩島上遍佈的植物,這個詞是漢字直譯,其實是林投樹。歌詞中的「主(ぬし)」主要有兩個意思,一是所有者,一是指遠古前即掌管山地沼澤森林的巨大動物,也可以引申為某職場的老前輩。宮崎駿卡通魔法公主中的豬神「乙事主」為一例,在這裡我翻譯為主靈。

相關文章:用音樂繪出的風景畫
部份段落翻譯自這個歌迷心得網頁,原文中也提到沖繩好發漢生病的問題,但因為和歌詞無直接關連,故省略。創作年之後的事件也省略:
http://ameblo.jp/kuriyakin/entry-10046815558.html
日本熊本地方法院有關癩預防法違憲之國家賠償請求訴訟判決中、日文對照—第四章法院的判斷Ⅵ
http://myweb.fcu.edu.tw/~m9589606/index.files/index-a39.htm
FEN (Far East Network)(文中所謂的美軍電台)
http://www.afnfan.net/archives/2003/11/fen.html
沖繩美軍強暴事件
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B2%96%E7%B8%84%E7%B1%B3%E5%85%B5%E5%B0%91%E5%A5%B3%E6%9A%B4%E8%A1%8C%E4%BA%8B%E4%BB%B6
http://letterfromthewind3.cocolog-nifty.com/letter_from_the_wind_3/2008/02/post_2de7.html
阿波連浦貝塚
http://www.vill.tokashiki.okinawa.jp/tokadata/de_4/data/iseki005.htm
教科書竄改戰史 沖繩人怒吼
http://www.coolloud.org.tw/node/9535
圖片來自維基百科

沒有留言: