2020年9月8日 星期二

書房夜話 303:經文裡的「比丘」


讀《雜阿含經》時,發現一個小問題。
《雜阿含1268經》卷48:「時,彼天子白佛言:『比丘知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫耶?』」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, b26-28)
依照 Cbeta Taiwan 的標點,這位天子的問題是:「比丘知道『這件事』嗎?」世尊卻回答:「我知道。」
這有一點憋扭。如照片所示,《大正藏》原版的句讀是:

「時彼天子白佛言。比丘。知一切眾生所著所集。決定解脫。廣解脫。極廣解脫耶。」

《雜阿含1268經》卷48:「佛告天子:『我悉知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 348, b28-29)
------------
《大正藏》原版的斷句,是將「比丘」斷開,解讀起來是「天子稱世尊為比丘」,天子問世尊:「你知道『一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫』嗎?」
我們看《相應部 1.2經》:「親愛的先生(mārisa)!你知道眾生的解脫、已解脫、遠離嗎?」也是問世尊是否知道,而不是問其他比丘是否知道。
從《別譯雜阿含179經》可以證實此一解說。因此《雜阿含1268經》彼處的標點應作:

時,彼天子白佛言:「比丘!知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫耶?」

《別譯雜阿含179經》卷9:「問言:「瞿曇!汝今能知一切眾生所著所縛,及知一切眾生得解脫者,并淨解脫不?」
爾時,世尊即告天曰:「我實盡知一切之所縛著,及得解脫、盡解[8]脫、淨解脫者。」」(CBETA, T02, no. 100, p. 438, b27-c2)
[8]脫+(淨解脫)【聖】。

沒有留言: