2010年7月6日 星期二

浮光掠影—2010.7.6

458

約好要上福嚴佛學院一趟,卻發現六月27日回來接任佛學院的厚觀院長站在福嚴推廣班的門口。原來有人要來裝修一些東西,身為院長卻親自在路旁等人,也真難得。

到了福嚴佛學院圖書館查閱資料,發現這一期的 JIABS (Vol. 31, 2010)是早期漢譯佛典專輯,除了有一篇對 Erik Zucher 許理和去世的追思文章之外,有 Paul Harrison, Jan Nattier, Elsa Legittimo, Stefano Zacchetti 以及朱慶之等等,都是在佛典語言學和初期漢譯佛經(東漢、三國、西晉)的大師的論文,讀得眼花撩亂、目不暇給。

要下山吃中餐時,看到厚觀院長站在知客室前,趨前致意,並且告退。問一下院長:「不知方便否,想請教兩個問題?」厚觀院長正忙著連絡事情,還是笑容可掬地說,沒關係,你就問吧。

我說:「印順導師的《原始佛教聖典之集成》有 1971 年及 1993年兩個版本,部分我查核過的內容還算相差很多。原先我就一些內容跟溫宗堃老師請教,是否原書有誤,宗堃老師在 e-mail 回答我說,這些新版都已經改正了。1993年的新版,是因為前版排版錯誤,有人根據原來文稿重新訂正的?還是導師自己更動的?」

厚觀院長說:「導師生前不會有人敢改導師的書,應該是導師自己改的,詳細的過程恐怕要問性瑩法師才會知道。」

我問第二個問題:「相應部尼柯耶》分為56相應(samyutta,相關聯的)﹔導師的《會編》將漢譯五十卷本《雜阿含》分為51相應,其中有 13 相應為相應部尼柯耶》所無:

學相應(15),不壞淨相應(16),(40),剎利相應(20),大迦旃延相應(31),阿難相應(32),修證相應(38),馬相應(43),摩訶男相應(44),外道出家相應(47),雜相應(48),病相應(50),業報相應(51)

院長知道導師書中這 51 個相應的名稱,是導師自己擬的?還是根據那一本書編入的?」

厚觀院長微笑著說:「居士,當年你在導師面前提問題時,怎會沒問這一問題呢?看來你要很用功地坐禪,才能再到導師面前問這個問題了。」

我一臉苦瓜臉回家時,一邊責怪自己當面錯過,為什麼不當機祈請呢?當年導師還微笑地問「還有問題嗎?」他老人家當時恐怕已經知道我今天會後悔。我知道,我不可能有機會再向導師問這一個問題了。也許,還有一個機會問這個問題。現年七十四歲的楊郁文教授有可能知道這個答案。要提問題,手腳要快ㄛ!

 

 

沒有留言: