2017年10月7日 星期六

提問題 1 :漢譯《雜阿含經》與巴利《相應部》的差別




今天(2017.10.7)到元亨寺台北講堂樓上瀚成建設開發公司的「瀚邦佛學研究中心」,在吳老擇教授的鼓勵之下,和讀書會的同學一起閱讀《雜阿含經》。
因為我是新同學,今天擔任導讀的工作,先跟同學分享我的心得:「提問」。
我先寫出我的記憶,以方便同學做進一步的整理,希望能將文字稿貼出來和大家分享。
我的問題是:「如果不談單一經典的差別,漢譯《雜阿含經》與巴利《相應部》有哪些特色彼此不同?」
也就是說,大家進行漢巴對應經典對讀之後,有沒有思考這樣的問題:「漢譯《雜阿含經》與巴利《相應部》師出同門,血緣如同親兄弟,但是兄弟之間有什麼主要差別?」

我拋磚引玉先提出三點:
1. 對應經典之間,漢譯《雜阿含經》常提到:「如觀無常,苦、空、非我亦復如是。」但是,就我閱讀所及的範圍,巴利《相應部》的對應經典都是只有「無常、苦、非我」三經,而不是「無常、苦、空、非我」四經。
《雜阿含1經》卷1:「如觀無常,苦、空、非我亦復如是。」(CBETA, T02, no. 99, p. 1, a14-15)
巴利《相應部22.12經》:「觀無常」,
巴利《相應部22.13經》:「觀苦」,
巴利《相應部22.14經》:「觀無我」。
----------
《雜阿含2經》卷1:「如是正思惟無常,苦、空、非我亦復如是。」(CBETA, T02, no. 99, p. 1, a25-26)
巴利《相應部22.15經》:「色是無常的,凡無常者都是苦的,凡苦者都是無我,凡無我者都應該以正確之慧被這樣如實看作...」
巴利《相應部22.16經》:「色是苦的,凡苦者都是無我...」
巴利《相應部22.17經》:「色是無我...」
----------
《雜阿含8經》卷1:「如無常,苦、空、非我亦復如是。」(CBETA, T02, no. 99, p. 1, c29)
巴利《相應部22.9經》:「過去與未來的色是無常的,更不用說現在...」
巴利《相應部22.10經》:「過去與未來的色是苦的,更不用說現在...」
巴利《相應部22.11經》:「過去與未來的色是苦的,更不用說現在...」
----------
《雜阿含79經》:「如無常,苦、空、非我三經,亦如是說。」(CBETA, T02, no. 99, p. 20, a24)
巴利《相應部22.9經》:「過去與未來的色是無常的,更不用說現在...」
巴利《相應部22.10經》:「過去與未來的色是苦的,更不用說現在...」
巴利《相應部22.11經》:「過去與未來的色是苦的,更不用說現在...」
-------------
《雜阿含104經》卷5:「如是,焰摩迦比丘!...無常、苦、空、非我、非我所,於此五受陰不著、不受、不受故不著,不著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 31, c3-11)
巴利《相應部22.85經》:「他不如實了知無常的色...。他不如實了知苦的色...。他不如實了知無我色...。他不如實了知有為的色...」
----------
《雜阿含195經》卷8:「如無常經,如是苦、空、無我,亦如是說。」(CBETA, T02, no. 99, p. 50, a23)
巴利《相應部35.1--12經》:無常、苦、無我
----------
《雜阿含208經》卷8:「如無常,苦、空、無我,亦如是說。」(CBETA, T02, no. 99, p. 52, c14)
巴利《相應部35.10--12經》:無常、苦、無我
==============
2. 讚佛偈
《雜阿含576經》卷22:「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」(CBETA, T02, no. 99, p. 153, c16-17)
巴利《相應部1.11經》:無此頌。
-------------
《雜阿含995經》卷36:「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」(CBETA, T02, no. 99, p. 261, a9-10)
巴利《相應部1.10經》:無此頌。
這樣的例子很多,隨處可見。
------------
3. 「相應」的結構 
《相應部》有「品 vagga」的結構(五品): 1. 〈有偈品〉,2. 〈因緣品〉,3. 〈蘊品〉,4. 〈六處品〉,5. 〈大品〉 漢譯《雜阿含經》有「誦」的結構。 
日本《國譯一切經》列為 8 誦: 1. 〈五蘊誦〉,2. 〈六入誦〉,3. 〈因緣誦〉,4. 〈弟子所說誦〉,5. 〈道誦〉,6. 〈八眾誦〉,7. 〈偈誦〉,8. 〈如來所說誦〉 
印順導師《雜阿含經論會編》列為 7 誦: 1. 〈五陰誦〉,2. 〈六入處誦〉,3. 〈雜因誦〉,4. 〈道品誦〉,5. 〈八眾誦〉,6. 〈弟子所說誦〉,7. 〈如來所說誦〉 
----------------
文獻只留下一些誦的名稱:
 《雜阿含經》卷16:「雜因誦第三品之四」(CBETA, T02, no. 99, p. 108, c27) 
《雜阿含經》卷18:「弟子所說誦第四品」(CBETA, T02, no. 99, p. 126, a6) 
這也就是日本《國譯一切經》要將〈弟子所說誦〉列為第四的原因。 
但是,儘管巴利《相應部》列有56「相應」的結構,現存漢譯《雜阿含經》並未出現「相應」的結構。

日本《國譯一切經》的編次
《雜阿含經論會編》的編次
第一、五蘊誦
五陰誦第一
第二、六入誦
六入處誦第二
第三、因緣誦
雜因誦第三
第四、弟子所說誦
弟子所說誦第六
第五、道誦
道品誦第四
第六、八眾誦

第七、偈誦
八眾誦第五
第八、如來所說誦
如來所說誦第七
------------ 
,,,,,,,

1 則留言:

台語與佛典 提到...

來自宋雲鳳:
今天來努力寫哦~不過對於"元亨寺台北講堂的「瀚邦佛學研究中心」",這一點我要澄清一下,我們「瀚邦佛學研究中心」,是瀚成建設董事長慈妙師姑所贊助的,八樓教室是建設公司的產業,我們和元亨寺台北講堂是好鄰居兼好道友,而吳老師是元亨寺寺眾敬稱的師叔伯,故而借住在台北講堂哦~