探討漢譯四阿含與巴利五部尼柯耶的教導,也介紹古漢譯和台語的關聯。
2024年2月13日 星期二
甲辰龍年新年快樂!
在早期印度文獻,nāga 為象、大象,據說西方廣目天王手上為「蛇」,是「身長無足」,也就是說稱大蛇為 nāga。(漢系民俗,龍為蛇身、四足、鹿角、牛嘴。)
在一般漢系寺院,門神經常是四大天王,以南方增長天王持劍為「風」, 以東方持國天王持琵琶為「調」,以北方多聞天王持傘為「雨」,以西方廣目天王持青蛇為「順」,是為「風調雨順」。
所以,一般稱僧侶為「法門龍象」,龍象只是一字 nāga。這是翻譯當中「重複翻譯」,將 nāga一字,並列龍、象的字義。
,,
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言