台語「請」有三個讀音,代表三種不同的意義。
1. 請:「請 tshiann2」,指「邀請、請客」。「買賣算分,請客不論 be2-be7-sng3-hun1, sio1-tshiann2-bu5-lun7」,買賣時算帳分明,請客時就不論誰請客得多少。
2. 請:「請 tshiann3」,指「聘雇」。「找人來上油漆 tshiann3-lang5-lai5-iu5-tshat」。
3. 請:「請 tsheng2」,指「申請 sin1-tsheng2」。
請辭,是跟上司「申請辭職 sin1-tsheng2-si5-tsit4」,是「tsheng2-si5」。「請各辭」是「請你離開、謝絕惠顧」,所以是「tshiann2-koh-si5」。ˋ
「捲」字,台語對應各個場合有五種不同的用法,同樣是代表「捲」這個意思。
1. 捲:「kon2」,「把棉被捲起來 ka7-mi5-phue7-kon2-khih-laih」是用「kon2」。
2. 捲:「ka2」,其實就是「絞」字,特別是用在把線或繩子捲好時。「把電線捲好 ka7-tenn7-suann3-ka2-hoo1-ho2」,是用「ka (絞)」。
3. 捲:「捲『一捲春捲』」則要說成「kau3-tsit-kau3-lun7-piann2」,是用「捲 kau3」。
4. 捲:「把袖子捲起來 ka7-tshiu2-ng2-pih-khiah-i7」是用「pih」。
5. 捲:「把窗簾捲起來以下 ka7-thang1-li1-ah-giu2-khiah-i7」,是用「giu2 (拉)」。
「龍捲風」,台語稱作「捲螺風 ka2-le5-ah-hon1」,形狀像海螺的旋轉,是用「捲 ka2」。
「取水」,當然也可以說「tshu2-tsui2」,但是覺得好像是歌仔戲或布袋戲的口白,文謅謅的,不像日常生活的用語。
1. 「取水」,台語說「拿水 the7-tsui」,登山時,要到水源取水時,說「我去取水來作飯 gua2-khi3-the7-tsui2-lai5-tsu2-png7」。
2. 「挹水 iunn2-tsui」,去河邊取水,用大勺子取水。
3. 「舀水 khat-tsui2」,用湯匙取湯,或用小水瓢舀水。
4. 「汲水」,這恐怕就很少人說了,大部分人已經離開從井裡打水的日子很多年了,「汲水 tshiunn7-tsui2」。
2 則留言:
tshiunn7-tsui2需要有技巧, 如何抖動繩子使末端綁著的鍍鋅鐵皮桶翻轉並入水,需要一番練習.
4. 捲:「把袖子捲起來 ka7-tshiu2-ng2-pih-khiah-i7」是用「pih」。
我以為是"比" 比褲腳 比手袂......
張貼留言