2006年起草《雪山夜叉經》的漢巴經典對照閱讀時,只有一個簡單的想法:從巴利對應經典來看漢譯佛典,會見到怎樣的樣貌呢?
當年選上《雪山夜叉經》的主因是,有相當多版本可供比對。
《雪山夜叉經》的對應經典有以下五個版本:
1. 《經集》的第一章〈蛇品〉第九經《雪山夜叉經》(Hemavata Sutta),巴利《小部》
2. 《雜阿含1329經》
3. 《別譯雜阿含328經》
4. 《義足經》第十三經《兜勒梵志經》前半段之《雪山夜叉經》相關的經文,
5. 《佛說立世阿毘曇論》第四品〈夜叉神品〉。
比對結果顯示上述漢譯四經在故事框架、偈頌次序與偈頌數量均與巴利《經集》之《雪山夜叉經》不同。
本文也判讀《別譯雜阿含328經》的偈頌次序紊亂,詩句錯置,引發「《別譯雜阿含經》的翻譯出自默誦而非依據文本」的猜想,於是往此一方向去搜尋更多證據。
------
蘇錦坤,(2009),〈《雪山夜叉經》---漢巴經典對照閱讀〉,《正觀》48期,69-142頁。
https://www.academia.edu/7215543/Hemavatta_Sutta_the_comparative_studies_among_S%C4%80_S%C4%802_and_Snp_2009_%E9%9B%AA%E5%B1%B1%E5%A4%9C%E5%8F%89%E7%B6%93_%E5%B7%B4%E5%88%A9%E7%B6%93%E5%85%B8%E8%88%87%E6%BC%A2%E8%AD%AF%E6%96%87%E7%8D%BB%E6%AF%94%E8%BC%83%E7%A0%94%E7%A9%B6
沒有留言:
張貼留言