探討漢譯四阿含與巴利五部尼柯耶的教導,也介紹古漢譯和台語的關聯。
2024年6月9日 星期日
法友飛鴻 507:只要『漢文素養夠』,就能讀懂古代漢譯文獻
法友胡國堅:(2020/9/20)
如果漢文素養夠,或許可以大致甚至全部讀懂,但舊式漢文教育制度(方式)早已褪去,我們現代人漢文養成的程度常常無法「抓住」漢字語意。
帖主按語:
其實,認為「只要『漢文素養夠』,就能讀懂古代漢譯文獻(指西元1000年以前的漢譯佛教文獻)」,這是一個「誤解」。
帖主換一個角度來說,宋代以後,漢地不曾出現過一個人的『漢文素養』好到足以讀懂所有古代漢譯文獻。或者,我們就只挑三部漢譯佛典為例:T101《雜阿含經》, T186《普曜經》, T210《法句經》。
自民國建立以來,未曾出現過一個人的「漢文素養」夠到足以讀懂上述三部漢譯經典。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言