2024年4月15日 星期一

《波特納法句經》二三事

設想你到印度遊覽,在一處古蹟發現了一本「重要的」古老佛教文獻,並且得到學術界認證確實為一本「重要的」經典,這會是怎樣精彩的奇遇!
-----
高橋尚夫教授2014年在佛光大學「維摩經與東亞文化國際學術研討會」會上,提到1999年他還是資淺教授時,隨著日本大正大學綜合佛教研究所的學術訪問團,在布達拉宮進行梵文寫本調查時,發現了《維摩詰經》與《智光明莊嚴經》梵文寫卷。他謙虛地說,他只是恰巧被分配到檢視那幾本寫卷,換作是其他教授被分配到此一工作,也必然會警覺到此一珍貴寫卷。
-----
印度人 Rāhula. Sāṅkṛtyāyana(羅睺囉,桑克里提阿衍那)於1938年在西藏發現一份「法句經」寫本,他將此寫本拍照,這些照片被攜回印度,存於 Patna (波特納)的 Bihar Research Society(比哈爾研究學會),原來的存於西藏的寫本可能已經遺失了。
  Patna (波特納)的古地名為「華氏城」,是阿育王統治國土的首都,梵文作 Pāṭaliputra,巴利作Pāṭaliputta,漢譯或作:
1. 《大唐西域記》卷8:「波吒釐子城」(CBETA, T51, no. 2087, p. 910, c18)
2. 《根本說一切有部毘奈耶藥事》卷5:「波吒離邑」(CBETA, T24, no. 1448, p. 21, c14-15)
3. 《雜阿含604經》卷23:「巴連弗邑」(CBETA, T02, no. 99, p. 162, a7)。
4. 《雜阿含248經》卷9:「波吒利弗多羅國」(CBETA, T02, no. 99, p. 59, b17-18)

此一寫本被稱作《波特納法句經》,語言學家稱《波特納法句經》的語言為一種「俗語 Prakrit」,有人主張《波特納法句經》的「俗語 Prakrit」比《犍陀羅法句經》的「俗語 Prakrit」古老。

近幾年有一學者發表於2020年的論文論證此《波特納法句經》為出自「正量部」,該學者估量此寫本約抄寫於西元1149年,較保險的說法是:抄寫於第十二世紀。但是,Gustav Roth 的論文(1977) "Particular Features of The Language of The Ārya-Mahāsāṃghika Lokottaravādins and Their Importance for Earlier Buddhist Tradition"(「聖大眾-說出世部」的語言特性與這些特性對初期佛教傳統的重要性)主張它為「說出世部」的法句經。
Cone, M. (1989), “Patna Dharmapada”, Journal of the Pali Text Society, vol. 13, pp. 101-217. Oxford:PTS.
Ānandajoti, Bhikkhu, (2017), Patna Dhammapada — Patna Dhamma Verses, (transcribed by Margaret Cone, 1989), (https://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Patna-Dhammapada/index.htm).
,,

沒有留言: