2018年7月20日 星期五

9. 巴利《小部》第五經《經集》第一品〈蛇品〉第九頌


yo nāccasārī na paccasārī, 
sabbaṃ vitathamidanti ñatvā loke;
so bhikkhu jahāti orapāraṃ, 
urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
他既不超前也不折回, 
已知世間「一切都是不真實」,
那位比丘捨棄此岸與彼岸,
如同蛇捨棄蛻落的舊皮。

1. yo: 關係代名詞,意為「he who 這麼作的人」。

2. nāccasārī: 為「na accasārī」的連音(sandhi)。「accasārī」是「atisarati 超過,『過猶不及』的過, run too far」的過去式
3. paccasārī: paccasārī」是「paṭisarati 返回,『折回原路』的折回, run back」的過去式
4. sabba: 意為「一切的」、「所有的、全部的」。
5. vitathamidanti: 此一連音拆解為「『vitatha 錯誤的 - m- idaṃ 這的』ti」,ti 相當於引號,指『vitatha - m- ida』為後面動詞 ñatvā 的受詞
6. ñatvā: 知道(這個)之後,動名詞 having known
7. loke: 對世間,於世間。
====
這是一首不容易詮釋的偈頌,不管是古代或是二十世紀的學者都給了多樣的解釋;版主最後還是信服長老菩提比丘的解譯。在他的書中指出:這首偈頌其實與「一夜賢者經」呼應。
《中阿含165經》:
「慎莫念過去,  亦勿願未來,
 過去事已滅,  未來復未至,
 現在所有法,  彼亦當為思,」(CBETA, T01, no. 26, p. 697, a18-21)
 「nāccasārī 不超前」為「勿願未來、不要渴盼未來」,「na paccasārī 不折返為「莫念過去、不要追悔過往」。
此偈頌有漢譯對應偈頌:
《出曜經》〈沙門品 33〉:
「不念今後世,  觀世如幻夢,
 比丘勝彼此,  如蛇脫故皮。」(CBETA, T04, no. 212, p. 767, c26-27)
《法集要頌經》卷4〈苾芻品 32〉:
「不念今後世,  觀世如幻夢,
 苾芻勝彼此,  如蛇脫故皮。」(CBETA, T04, no. 213, p. 797, a24-26)


來源
上半頌
下半頌
巴利〈蛇品〉9
Yo nāccasārī na paccasārī
sabba vitathamidanti ñatvā loke;
他既不超前也不折回, 
已知世間「一切都是不真實」,
So bhikkhu jahāti orapāra
urago jiṇṇamivattaca  purāṇa.
那位比丘捨棄此岸與彼岸,
如同蛇捨棄蛻落的舊皮。
Uv 32.55
yo nātyasara na cātyalīya
jñātvā vitatham ima hi sarvalokam
sa tu bhikur ida jahāt apāra hy urago jīram iva tvaca purāṇam
Dhp-G
yo ecasari na precasari,
sarva ‘iha (?) ….
so bhikhu jaha ora-para, 
urako jia viva tvaya  puraṇa
菩提比丘翻譯
One who has neither run too far nor run back,
Having known about the world,
that bhikkhu gives up the here and beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin.
諾曼翻譯
That bhikkhu who has not transgressed nor even caused (another) to transgress, knowing in respect of the world all this is unreal,
leaves this shore and the far shore as a snake leaves its old worn-out skin.
元亨寺版
精進勿逾分,無遲亦無怠,
比丘知世間,一切皆虛妄,
共捨彼此岸,
如蛇蛻舊皮。
達和法師譯
若不過急不緩慢,
而知世界上「一切是虛妄」者;
彼比丘如蛇脫棄老舊皮,
那樣地捨離此岸彼岸。
香光莊嚴譯
不急亦不緩,
明瞭世間「一切皆虛妄」,
如是比丘捨斷今生和來世,如蛇蛻去舊皮。
郭良鋆譯
他既不往前趕,也不往後退;
他知道世界上一切虛妄,
這樣的比丘拋棄此岸和彼岸,猶如蛇蛻去衰老的皮。
《出曜經》
不念今後世,
觀世如幻夢,
比丘勝彼此,
如蛇脫故皮。
法集要頌經
不念今後世,
觀世如幻夢,
苾芻勝彼此,
如蛇脫故皮。

沒有留言: