收到一蕊花贈書,扉頁上簽名還附有大屯山、觀音山和「有眼睛的舢舨」。
----帖主的家教很嚴,家裡告誡不許跟漂亮的女生說話、不准在網路上交朋友。俗語道:「嚴官府出厚賊 giam5-kuann1-hu2, tchut-kau7-tchat」,帖主幾乎把所有家規都犯了一遍,也算是不二過(犯過只犯了一次,不犯兩次)。
-------
以下是 2011/9/21 的舊貼文:
-------
跟「一蕊花」商量、參詳台文寫法時,提到她寫的台文之中「佇心內按呢鬥起來」,應該寫成「佇心內按呢湊起來」,意為「拼湊」,「湊」讀成「tau3」。
小時候,曾跟家人詢問為什麼「幫忙」要說成「鬥三工」(台語聽起來意思好像是「裝三天」),而不說「兩天或四天」,家人解釋這是「湊衫工」的意思。一些婚喪喜慶,臨時有很多細碎的針線要做(特別是喪事,各等親戚要戴不同材質、顏色的「孝(喪事標記)」,喪家已經亂了分寸、亂了手腳),需要鄰居主動無酬勞地幫忙,所以稱為「湊」作針線工作的一份工。
台語說兩個人無法相處、合不來,會說「這兩人門扇板湊不密 tsit-no7-lang5-mon5-sinn3-pan2-tau3-be7-bah」,這也是要用「湊」,而不適用「鬥」。「鬥」字音對了,字義會混淆(「相拍電 sio1-phah-ten7」)。
漢字古音「au」,常在現代華語讀成「ㄡ」。
例如:歐洲,茶毆,朽木(au3-tcha5),放水流(pang3-tsui2-lau5) 等等。
沒有留言:
張貼留言