郭忠生居士的論文〈試論《大智度論》中的「對話者」〉與〈《大智度論》之本文相互索引〉(和厚觀法師合著),開拓了《大智度論》的「另一種獨特的研究途徑」,令人想望。
郭忠生居士也是一位佛教翻譯學者,例如《維摩詰經序論》一書為翻譯拉蒙特 Lamotte 的《維摩詰經(研究)》,《原始律典[犍度篇]之研究》一書為翻譯自 Erich Frauwallner 的著作。------
帖主自 2006年起,幾乎每年均有稿件在《正觀》雜誌刊出。第一篇為翻譯稿:
蘇錦坤翻譯,菩提比丘著,(2006),〈再訪「井水喻」--探索 SN 12.68 Kosambi 拘睒彌經的詮釋〉,《正觀》,第38期137-169頁,2006年九月。
在審稿期間,發現審稿老師(此篇似乎只有一位審稿者)老婆心切、孜孜不倦地修改我的譯稿,詳盡的程度可以說是替我將通篇從頭到尾再翻譯了一次,但是,審稿老師仍是要我斟酌修訂譯文,仍讓我居翻譯之名。事後據說,那是社長郭忠生幫我校訂的稿子。
郭忠生老師在《正觀》第55期(2010年)發表了〈關於《阿含經》與《尼柯耶》的對讀〉,作為帖主(2009)〈再探漢巴文獻的〈比丘尼相應〉---馬德偉教授〈《別譯雜阿含經》的比丘尼相應〉一文的回應〉的探討。
很可惜,因緣不具足,帖主沒能與郭忠生老師見面、執經請益。
沒有留言:
張貼留言