2018年8月1日 星期三

阿含經裡的人名 -- 兼談「羅睺羅」

「漢譯阿含經」與「巴利尼柯耶」裡的人名:
「劫北」是人名還是「剃頭師傅」?
「憍慢婆羅門」,是名為「憍慢」的婆羅門?還是一位生性「憍慢」的婆羅門?
摩耶夫人,只是稱世尊的「母親」?還是世尊的母親名叫「摩耶」?
==========
《雜阿含583經》卷22:「爾時,[3]羅睺羅阿修羅王障月天子。時,諸月天子悉皆恐怖」(CBETA, T02, no. 99, p. 155, a8-9) [3] 羅睺羅阿修羅王  Rāhu Asurinda.。
《相應部2.9經》作:"Tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti." (爾時,羅睺羅阿修羅王抓住月天子)。
《增壹阿含50.4經》:「大天王治天下遂久,便語梳頭侍者,名[16]劫北:『若有白髮者,便拔示我。』」(CBETA, T02, no. 125, p. 808, a24-26)[16]北=比【三】,劫北~Kappaka.。
對應的《中部83經》寫的是「大天王對理髮師說:『yadā me, samma kappaka, passeyyāsi sirasmiṃ palitāni jātāni, atha me āroceyyāsi 好理髮師,當你看到我頭上有白髮時,請告訴我。』」
kappaka 劫北是理髮師,而不是某一人的名字。這在《中阿含67經》也是如此敘述。
《中阿含67經》:「彼大天王則於後時告剃[5]鬚人:『汝若見我頭生白髮者,便可啟我。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 513, b27-29)
[5]鬚=髮【宋】【元】【明】。
------------
《雜阿含1071經》:「時,有比丘名曰[2]上坐」(CBETA, T02, no. 99, p. 278, a13)[2]上坐Thera,坐=座【三】*。
雖然對應的《相應部21.10經》也稱此比丘為「Theranāma」,經中敘述,世尊也稱他為「上座 Thera」,但是以常識來看,別人可以尊稱他為「長老」,但是自己取名為「上座」的機會總是不大。
-----------
《相應部7.15經》提到有一位名為「mānatthaddho 憍慢」的婆羅門:「Tena kho pana samayena mānatthaddho nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṃ paṭivasati. 那時有一位居住在舍衛城名為憍慢的婆羅門。」
從《雜阿含92經》的對應經文無法明確地辨識,經文指的是「一位個性憍慢的婆羅門」,還是「一位名叫『憍慢』的婆羅門」。
《雜阿含92經》:「爾時,舍衛國有憍慢婆羅門止住」(CBETA, T02, no. 99, p. 23, c19-20)
-----------
《相應部7.3經》提到有一位名為「asurindakabhāradvājo brāhmaṇo」的婆羅門,莊春江老師翻譯作:「阿修羅王者婆羅墮若」(http://agama.buddhason.org/SN/SN0189.htm)。
從單卷本T101《雜阿含24經》,這位婆羅門名為「阿遬輪子」,
T101《雜阿含24經》:「在時名為阿遬輪子婆羅門至佛,已至為麁惡口惡罵佛劇罵訶止」(CBETA, T02, no. 101, p. 498, b25-27)
而對應的《別譯雜阿含74經》則稱他為「阿脩羅鹽」,
《別譯雜阿含74經》:「時有摩納名阿脩羅鹽」(CBETA, T02, no. 100, p. 400, a24)
《雜阿含1151經》則未稱其名。
《雜阿含1151經》:「時有年少阿修羅來詣佛所」(CBETA, T02, no. 99, p. 306, c26-27)。

我個人的解讀是,這位婆羅門的姓是「bhāradvāja」,(《雜阿含98經》卷4:「[6]耕田婆羅豆婆遮婆羅門」(CBETA, T02, no. 99, p. 27, a13-14)[6]耕田婆羅豆婆遮Kasibhāradvāja.。)
「asurindaka」是「從『阿修羅王來的』」,「asurindaka」是綽號、職業,還是地名?暫時無法斷言。不過,應該不會是這位婆羅門的名字。
-----------
辛島靜志《佛典語言及傳承》 428 頁提到:「摩耶夫人是釋尊的母親,摩耶在巴利語中讀作 Māyā,實際上 Māyā 不是一個固有名詞,梵語 Mātā 相當於英語的 mother ,在中期印度語中變為 Māyā,也就是說,這個詞僅義為「母親」。
版主總是主張,一個剛出生的女娃被父母取名為「Māyā 幻象」,不合常理。
這應該是 KR Norman 和 Oskar von Hinüber 的主張,辛島老師只是遵從師說而已。
,,,,,,,,,,

2 則留言:

aacdsee 提到...

老師您好

不知道古代印度人取名字有沒有什麼特殊的習俗呢?

像我們台灣人以前會故意給小孩取負面的名字,像「罔市」之類的......。

台語與佛典 提到...

Dear Aacdsee,

兩千五百年前的事,誰也無法斬釘截鐵的說當時一定是個怎麼樣的狀況。大家不郭說一個「可能」,和討論誰的推論比較合理。
  雖然有時會指摘別人「以今例古」,其實,這件事還是免不了以今例古。
有幾個狀況:
1. 世尊就只有一個兒子,出生時就取名為「羅睺羅 (遮蔽、障礙)」。
2. 世尊就只有一個兒子,出生時就小名為「羅睺羅 (遮蔽、障礙)」,正名不知什麼緣故,沒留傳下來。
3. 世尊就只有一個兒子,名字不知什麼緣故,沒留傳下來。僧團傳說世尊稱子女為修道障礙,剛出生的兒子有可能成為捨親出家的障礙,因此指稱為「羅睺羅 (遮蔽、障礙)」。「羅睺羅 (遮蔽、障礙)」其實不是他出生時家族替他取的名字。
這三個狀況還要乘以兩個場景:
甲:北傳:羅睺羅處胎六年,於世尊出家苦行六年後的成道日出生。
乙:南傳:羅睺羅在世尊捨親出家前之一年內出生。
如果我們選取乙狀況,就必須考量世尊父親淨飯王在世,世尊十六歲成親,二十八歲才生第一個長孫,依照常情,這位一國之主應該不會允許任何人稱他的孫子為「障礙」。
那麼,是否會故意給小孩取負面的名字,像「罔市」之類的......。有可能,但是可能性不大(我認為),一、淨飯王是國王,二、沒見到釋迦族的其他王子取個阿貓阿狗的名字。
阿修羅王名為「羅睺羅 (遮蔽、障礙)」,有幾個可能:
1. 他是日蝕、月蝕的元凶,印度稱日蝕、月蝕為「Rahu」,所以稱此阿修羅王為「Rahu」。
2. 他常成為帝釋的障礙,所以稱此名。
3. 此名來自古雅里安人的神話,原本的字義已經忘失。