2015年4月8日 星期三

蘇錦坤先生:「尋找台語的錄音機」

pict 107
以下引自部落格《游常山》
http://yuchangshan.blogspot.tw/2015/04/blog-post_8.html
尋找台語的錄音機---這個字台語怎麼念?〉

4599蘇錦坤先生專題演講

四月七日,在松江路達迷酒坊,最後一次的達迷豪華場地的聚會,我們很有紀念性找到台語專家,曾任職宏碁電腦墨西哥公司的蘇錦坤先生,退休後變成台語和漢譯佛典專家的前科技界人士,來分享其研究多年的學術成果。

蘇先生以身為台灣人為榮,他的自我介紹,首先定位自己是「台灣新文學之父---賴和」在彰化市故居市仔尾的對門鄰居,可見其強烈的認同。

這是一場彌足珍貴的演講,因為蘇先生集中精神研究,其專業的程度已經不遜於台語文的教授,甚至有過之,因為其謙虛,更顯示其淵博。

演講一破題,蘇先生就強調,他認為雲門舞集的創辦人林懷民的主張是對的:「台灣目前大大被討論的本土化問題,不只是『表象的台灣主體性台灣優先』或是『自我感覺良好的政治文宣』或是『極力反對大中華沙文主義等政爭』,而更是應該從古漢文還原台語錄音機去反思的【文化自主權】和【文化詮釋權】

他強調,不能說「台語就是唐朝古音」,而只能說「台語比北京話保留更多古音」,這才是正確而負責的說法。

蘇錦坤先生非常用功而淵博,由博返約,提出幾個個人的洞見,我們認為深具學術價值。

首先:以越南文和韓文為殷鑑,為了區分和古漢文,故意塑造新的文字型態,而割裂語言傳承史,台語絕對不要走這條路。

其次,台灣因為19世紀和20世紀初的蘇格蘭基督教傳教士,美國教會的打馬字和蘇格蘭、加拿大的長老會(剛好4599協會長期借用民生社區三一教會)甘為霖牧師等的功勞,創立了「教會羅馬字」,沿用到台灣的長老會外籍傳教士(乃至嘉惠於其他基督教派的教會人士)還在使用,是來台灣傳教時候必修台語的學習寶典。

這場非常專業的演講,上下古今一千多年,引用的典籍,可遠推到隋朝的「韻書」與後漢翻譯的佛經,而蘇先生旁徵博引,引用數十個案例來佐證:如何引用古代聲韻學的古籍,和歷代高僧和學者翻譯的佛經來當作台語的錄音機,真實還原千年古音。

而且,非常嚴謹,蘇先生反對台灣部分自我中心人是自己造字。例如,為了創了麵包,創作葡萄牙文的麵包的音phang的「麥*方」一字,蘇先生反對如此自行創字。

這場演講,吸引了喜愛研究的4599會友,遠從澳洲與遠從美國回台的陳聞禮和王靜蕙都來了,非常難得。

https://www.academia.edu/11372906/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E9%8C%84%E9%9F%B3%E6%A9%9F_2015_

https://www.academia.edu/11407238/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E8%88%87%E4%BD%9B%E5%85%B8

2 則留言:

K.K.Tnio 提到...

「比北京話保留更多古音」,恐怕也不盡然。閩南語入聲韻尾確實和中古漢語有更好的對應,聲調陰陽平仄也較完整,但三十六字母缺大量的全濁和舌上音也是很明顯的。

Ken Yifertw 提到...

Dear K. K. Tnio,
我認為「誰多誰少」應該以古代《韻書》所收的字來比較,跟北京話少了古代《韻書》所收字的近三分之一的入聲字來看,北京話保留的「古音」仍算是比「台語」少。