2018年12月11日 星期二

細說台語:灰


小時候,教常接觸到的「灰」是「香灰」與「木屑」。
我們家鄰居是木工,家裡多得是「木屑」,早上大灶生火時,必須用到「木屑」,從台語模擬起來,應該是稱作「鋸屑灰 ki3-su3-hu1」。
家裡香爐會有「香灰」,有時中藥,或「收驚」,會指名要用「香灰 hiunn1-hu1」。
台語稱一樣東西碎裂成粉狀,動詞稱為「灰去 hu1-khi3」,例如,「這塊木頭被蛀成粉狀 tsit-te3-tsha5-tsiu3-ka3-hu1-khi3」。
但是當作顏色則不一樣,台語稱「灰色」為「phu2-sek醭色」(發霉的顏色)。台語稱發黴為「生醭」。
《一切經音義》卷60:「白醭(《考聲》云:「物、醋,其上生白毛謂之白醭。』《蒼頡篇》云:『醬敗生衣。』)」(CBETA, T54, no. 2128, p. 711, b15)
《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》卷13:「若褥席等及衣架飲食等處,有青衣白醭生者」(CBETA, T23, no. 1443, p. 975, a5-6)
(seⁿ) (phú)

沒有留言: