2016年3月6日 星期日

小學台語讀本


昨天恰巧翻閱了「金安文教機構」出版的《台語讀本》第一冊,可以看到與「台語正字」相關的問題。
這裡「接著猜出它的意思」寫作「順紲臆出伊兮意思」。
「紲」字是「綑綁、繫」的意思,讀音為「私列切」,跟「世 se3」的讀音幾乎完全相同,和課本的標音「sua3」不同。在「音」、「義」完全不符的情況之下,將此音寫作「紲」字有何理據,這樣子只是「自由聯想」、「隨便分派」之下所編的課本。
版主認為應該寫作「順續 sun7-sua3」,這是「接續」的意思,此一讀音有些地方已經轉成「sin7-sua3」。
課本用「足*百」字當作「peh」,意為「從坐椅起立」。版主既找不到「足*百」字,以「陌」字、「百」字查詢,也未出現「peh」。
這裡顯示今日「台語正字」的問題:1. 隨意造字。2. 鐵口直斷,認為某一音就是某一字,缺乏書證。3. 不管該字的「形、音、義」是否符合,硬是強制媒合。

2 則留言:

Chris 提到...

好樣的,終於看到有人在為找台語字默默付出。雖然我不是台語人,但我對這功課很有興趣。順便請教,您覺得貪心翻作“甕肚”合適嗎?謝謝!

台語與佛典 提到...

"甕肚",台語「ang3-too7」。我所知道的用法是「私下忌妒」,不是用在「貪心」。
例如說,「看到小明考一百分,小芬就 ang3-too7」。如果勉強擬這兩個字,我會寫成「暗妒 am3-too3」,你可以看到,字和音有一些差距。