澳洲白瑞德教授(Prof. Rod Bucknell, 1938-2026)於2026年3月8日去世
-----
以下翻譯自 Mark Allon 馬克-艾隆教授的追思訃告
-----
我懷著悲傷的心情,發布 Roderick S. Bucknell (Rod) 已於3月8日星期日辭世的消息。Rod 長年為澳洲亞洲研究學會(AABS) 成員,也是澳洲佛教研究界的重要學者。
Rod 最初在昆士蘭大學 University of Queensland 學習化學與生物學,後來前往巴布亞紐幾內亞,在農業、畜牧與漁業部門擔任淡水生物學家。之後,他在亞洲旅行一段時間,返回澳洲後加入 Snowy Mountains Authority,負責向高山湖泊引入鱒魚。
1960年代初,Rod 在曼谷參加了一次禪修課程,一年後因此出家成為佛教比丘,居住於清邁郊外的 Wat Umong。他身披袈裟四年。這也標誌著他終生對佛教禪修以及佛教整體研究興趣的開始。
Rod 極具語言天賦,精通佛教的主要古典語言,包括巴利語、梵語與中文(Rod 曾跟帖主說,他曾到台北市(師大語言中心?)學習中文),此外還通曉泰語、法語與德語,並以此對佛教各領域展開深入研究。他早期的重要成果之一,是將近代泰國高僧 Buddhadasa 的部分泰文教導譯成英文。他也曾於昆士蘭 Mt. Carmel College 教授法語與德語(1971–1974)。
1977年,Rod 在昆士蘭大學完成題為《北京漢語音韻學》(Phonology of Peking Chinese)的一級榮譽學位論文,並獲頒大學獎章(University Medal)。1987年,他在同校完成博士論文《漢字系統中的多音現象》(Polyphony in the Chinese Writing System)。
自1979年至2003年退休為止,Rod 一直在昆士蘭大學教授中文與宗教研究。他培養了多位後來活躍於澳洲佛教研究界的學生,包括 Munk-keat Choong (新英格蘭大學)、Edward Crangle(前雪梨大學)以及 Ayya Suvira 尊者。
Rod 的研究範圍極廣,涵蓋禪修、一般佛教議題、澳洲佛教、語言學習工具,以及不同語言保存之早期佛教文獻的比較研究。
他關於禪修的著作,大多寫於學術生涯前半期,包括與 Martin Stuart-Fox 合著的"The Twilight Language: Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism"(1986,後譯為義大利文)、與 Chris Kang 編譯的"The Meditative Way: Readings in the Theory and Practice of Buddhist Meditation"(1997),以及多篇重要論文,如 'Experiments in Insight Meditation'(1983), 'Buddhist Jhāna as Mystical Experience'(1989), 'Reinterpreting the Jhānas'(1993) 以及 'What is the First Jhāna? The Central Question in Buddhist Meditation Theory'(2019)。
他在一般佛教研究方面的論文,包括與 Martin Stuart-Fox 合作的 'Politicization of the Buddhist Sangha in Laos'(1982), 'Did the Buddha Impart an Esoteric Teaching?' (1983), 'The Buddhist Path to Liberation: An Analysis of the Listing of Stages'(1984) 以及 'Conditioned Arising Evolves: Variation and Change in Textual Accounts of the Paṭicca-samuppāda Doctrine'(1999)。
至於澳洲佛教方面,他撰寫了'Buddhists' 收入 Ian Gillman 編"Many Faiths, One Nation";與 Terrance McDonell 合著,1988)、'The Buddhist Experience in Australia'(1992)、為 E. Adam "Buddhism in Western Australia"(1995)撰寫序言,以及'Engaged Buddhism in Australia'(2000)。
由於擅長語言學習,Rod 也編寫了不少語言教材與工具,包括'Further Aids in Learning Thai Tone Classes and Alphabetic Sequence',(1979), "Practical Chinese-English Conversation"(與 E. Chiang 合著,1981), 'Pinyin versus Radicals for the Chinese Typewriter' (1987), "Sanskrit Manual: A Quick-reference Guide to the Phonology and Grammar of Classical Sanskrit"(1993),以及與 Mu Yang 合編的"Chinese-English Dictionary of Polyphonic Characters"(1999)。
關於他的《梵語手冊》,作者提到:他最近在印度某場會議中遇見一位俄羅斯梵語學者,對方甚至將此書翻譯成俄文,因為他認為這是最優秀的梵語學習工具之一。
Rod 晚年的大部分研究,集中於不同語言保存下來的早期佛教文獻——包括巴利語、梵語與漢譯佛典。除了與 Bhikkhu Anālayo、Marcus Bingenheimer 合譯漢譯《中阿含經》(Madhyama Āgama)第一卷(2013),並與 Anālayo 合作完成第二卷(2020)、第三卷(2022)與第四卷(2023),使這部重要文獻能被更廣泛讀者接觸之外,他也發表了大量相關論文。
其中包括:
〈The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya〉(2007)
〈The Historical Relationship Between the Two Chinese Saṃyuktāgama Translations〉(2011)
〈The Structure of the Sanskrit Dīrgha-āgama from Gilgit vis-a-vis the Pali Dīgha-nikāya〉(2014)
〈Ekottarika-type Material in the Chinese Madhyama-āgama〉(2017)
與關則富 Kuan Tse-Fu 合著的〈The Structure and Formation of the Aṅguttara Nikāya and the Ekottarika Āgama〉(2019)
他的最後一本專著,是由 Cambridge University Press 於2022年出版的"Reconstructing Early Buddhism"。此書手稿完成於他罹患阿茲海默症之前。作者表示,自己曾擔任該書審稿人;此書透過對現存最早佛教文獻的細密分析,提出對佛陀覺悟之道的一種激進且嶄新的理解。雖然目前尚未看到相關書評或回應,但作者相信,此書勢必將引發大量爭議與討論,不論是在學術界、佛教社群,或是在那些試圖理解佛陀教法並實踐之的人群之中。
Rod 是一位卓越的學者,也是一位和藹可親的人。
我們將會深深懷念他。
馬克-艾隆 Mark Allon (2026/3/30)

沒有留言:
張貼留言