2022年2月8日 星期二
阿含字典 64:佛母摩耶夫人 (Mahāmāyā, Māyā)
巴利文獻裡關於佛母摩耶夫人的記述很少,只有在《長部14經》及《小部》的《長老偈》、《長老尼偈》及《本生》提到佛母的名字為摩耶(Mahāmāyā, Māyā),此外別無敘述。要到次一級的「註釋書」才會出現較詳細的描述。也就是說,四部《尼柯耶》和四《阿含》以及戒律的《經分別》均未提到佛母摩耶夫人的身世。 -------- 《長部14經》巴利經文為: Mayhaṃ, bhikkhave, etarahi suddhodano nāma rājā pitā ahosi. Māyā nāma devī mātā ahosi janetti. 莊春江老師翻譯為:「比丘們!我現在的父親是名叫淨飯的國王,生母是名叫摩耶的皇后。」 ------- 《佛本行集經》卷5〈賢劫王種品 3〉:「時迦毘羅,相去不遠,復有一城,名曰天臂。彼天臂城,有一釋種,豪貴長者,名為善覺,大富多財,積諸珍寶,資產豐饒,具足威德,稱意自然,無所乏少,舍宅猶如毘沙門王宮殿無異。彼釋長者,生於八女:一名為意,二名無比意,三名大意,四名無邊意,五名髻意,六名黑牛,七名瘦牛,八名摩訶波闍波提(隋言「大慧」,亦云「梵天」)。」(CBETA, T03, no. 190, p. 676, a6-12) -------- 《佛本行集經》是一部很有趣的翻譯,《佛本行經》、《大莊嚴經》之類是所謂「大譬喻」、「佛傳」,隋朝闍那崛多翻譯《佛本行集經》時,將五個部派的「佛傳」翻譯、編輯成一本。 1. 摩訶僧祇師(大眾部),名為《大事》。 2. 薩婆多師(說一切有部),名此經為《大莊嚴》。 3. 迦葉維師(雪山遺部),名為《佛生因緣》。 4. 曇無德師(法藏部),名為《釋迦牟尼佛本行》。 5. 尼沙塞師(正量部),名為《毘尼藏根本》。」(CBETA, T03, no. 190, p. 932, a16-21) 《佛本行集經》此處的敘述頗為奇怪,世尊父往天臂城求女時,本是指定娶第八女「摩訶波闍波提、大慧」,後來將八女全數帶回迦毘羅衛城,自娶八姊妹中之長女和么女,其餘由另外三兄弟各娶兩位。 這段敘述的怪異處有: 1. 「摩耶」此名,並未出現在八女當中。 2. 淨飯王指定要娶的是第八女,而非「摩耶」。 3. 有些部派認為,世尊的生母是第八女「摩訶波闍波提、大慧」。 -------- 從圖片上顯示,水野弘元的《巴利語辭典》,將 māyā 列作兩種字義: 1. māyā:f.[〃] 幻,幻術,誑,誑惑,神秘な格言.-ūpama 幻事の如し.-kāra 幻術師,手品師. 2. Māyā:f.[〃] = Mahāmāyā 摩耶夫人 [釈尊の生母]. -------- 紀贇教授回函: 關於佛陀的母親不叫 Māyā “幻象”而是Mātā “母親”,可以見 von Hinüber, 1991, “Linguistic considerations on the date of the Buddha”183–93 (187).另參 K.R. Norman 的“philological approach to buddhism”,頁66,後者也有討論。這種母音間的 -t- > -y- 的演進是馬哈拉施特拉語 (Māhārāṣṭrī)的特徵,即當時可能經過了這一語種之間,後來留下了痕跡。 Ken Yifertw 2017年4月17日 下午11:18 --------------- 此一詮釋,也可參考: https://youtu.be/IkJ8ABYTefc
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言