漢譯《中阿含經》有兩部「鸚鵡經」,分別是:
1. 《中阿含152經》,位於〈梵志品〉的《鸚鵡經》2. 《中阿含170經》,位於〈根本分別品〉的《鸚鵡經》
印順導師在書上提醒過讀者,不要因為「經名」相同,就先入為主地認為是同一部經。
帖主曾舉過一個例子,以寶唱《經律異相》「目連為母造盆」引自《盂蘭經》的引文來看,此段引文與竺法護譯《佛說盂蘭盆經》(T685)和失譯《佛說報恩奉盆經》(T686)相比,寶唱引文與《佛說報恩奉盆經》(T686)相近,而與《佛說盂蘭盆經》(T685)相差較遠。
仔細審視經文,《佛說盂蘭盆經》提到:「作盂蘭盆」(CBETA, T16, no. 685, p. 779, c18),反而是《佛說報恩奉盆經》(T686)並未提到「盆」字(如照片所示,明《嘉興藏》的《佛說報恩奉盆經》(T686)作「汲灌甕器」,而非「汲灌瓫器」)。
也就是說,這兩部經(T685《佛說盂蘭盆經》和T686《佛說報恩奉盆經》)很可能是弄混了經名。原先稱《盂蘭經》的經文被安了《佛說報恩奉盆經》的經題,可是本身並未出現「盆」字。而帶有「盆」字的經文,卻被當作《佛說盂蘭盆經》。
(https://yifertw.blogspot.com/2022/08/blog-post_30.html)
---------
《中阿含152經》,鸚鵡摩納都題子跟世尊問在家學法與出家學法的差別;這位名為鸚鵡的青年婆羅門還因為爭辯「婆羅門施設五法有大功德」,而對世尊起大嗔怒。
《中阿含170經》,世尊經過鸚鵡摩納都題子家乞食,這位名為鸚鵡的青年婆羅門不在家,家中白狗對世尊吠叫,經世尊提醒後,白狗鬱悶不樂。鸚鵡婆羅門跟世尊追究,世尊告訴鸚鵡婆羅門,此一白狗的前世即是他父親。
--------
可是,這位父親為何要將自己的兒子取名為「鸚鵡」呢?
《中阿含152經》的巴利對應經典為《中部99經》,經名為 Subha-sutta.
《中阿含170經》的巴利對應經典為《中部135經》,經名為 Cūḷakammavibhaṅga-sutta.
《中部99經》與《中部135經》都是世尊對 Subha māṇava Todeyyaputta 鸚鵡摩納都題子說法;「māṇava 摩納」是「年輕人」,「Todeyyaputta」是這位年輕人的名字,依據當年印度命名的習俗,很有可能「Todeyya 都題」是他母親的名字。「Subha 幸運者、清淨者」是他的另一個名字。
也就是說,當這一部經傳誦到西域或犍陀羅時,當地的口音將「Subha」混淆成「Suva 鸚鵡」,這位幸運的青年婆羅門就成為漢譯的「鸚鵡」。
《中部135經》沒有這一段譬喻故事:「世尊告訴鸚鵡婆羅門,此一白狗的前世即是他父親」,沒有任何狗出現在此一巴利經文當中。
--------
成為「鸚鵡」還不算悲慘;摩訶目犍連還成了「綠豆」呢!
https://yifertw.blogspot.com/2022/09/blog-post_91.html
沒有留言:
張貼留言